Question | Answer |
---|---|
sich fürchten, Angst haben (vor) | (-den) korkmak, -ar nesnesiz |
jemanden bestimmten Respekt zeigen | (-i) saygı göstermek |
(mit) spielen, aufführen (Theater) | (-le) oynamak mit jemanden Spielen -le oynamak |
Ich frühstückte mit meiner Familie. | (Ben) (benim) ailemle kahvaltı yaptım. |
Ich bin ein Mensch. | (Ben) (bir) kişiyim. |
Ich komme mit dem Fahrrad. | (Ben) bisikletle geliyorum. |
(Ich) verlasse das Haus. | (Ben) evden çıkıyorum. |
Ich werde nicht kommen. | (Ben) gelmeyeceğim. |
Ich komme gleich zu dir. | (Ben) hemen sana geliyorum. |
Ich komme rein. (Adverb) | (Ben) içeri geliyorum. |
Ich komme rein. (nach Innen Substantiv) | (Ben) içeriye geliyorum. |
Ich verkaufe Kaffee. | (Ben) kahve satıyorum. |
Ich habe Angst vor Katzen. | (Ben) kedilerden korkuyorum. |
Ich habe Angst vor Katzen. | (Ben) kedilerden korkuyorum. |
Ich habe mit Mustafa Schach gespielt. | (Ben) Mustafa'yla satranç oynadım. |
Ich trinke selten Bier. | (Ben) nadiren bira içiyorum. |
Ich komme von der Schule nach Hause. | (Ben) okuldan eve geliyorum. |
Ich habe Angst vor ihm. | (Ben) ondan korkuyorum. |
Ich habe Angst vor ihm. | (Ben) ondan korkuyorum. |
Ich bin nicht im Hotel. | (Ben) otelde değilim. |
Ich bin acht Jahre alt. | (Ben) sekiz yaşındayım. |
Mache ich dich wütend/nervös? | (Ben) seni sinirlendiriyor muyum? |
(Ich) habe in den letzten drei Tagen nichts getan. | (Ben) son üç günde hiçbir şey yapmadım. |
Ich habe Angst vorm Fliegen. | (Ben) uçmaktan korkuyorum |
Ich habe Angst vorm Fliegen. | (Ben) uçmaktan korkuyorum. |
Morgen werde ich früh aufstehen. | (Ben) yarın erken kalkacağım. |
Ich koche Essen. | (Ben) yemek pişiriyorum. |
(Ich) möchte etwas Neues ausprobieren. | (Ben) yeni bir şey denemek istiyorum. |
Das Schwimmen will ich morgen. | (Ben) yüzmeyi yarın istiyorum. |
Bleib hinter mir. | (Benim) arkamda kal. |
Mein Geburtstag ist am 21. des Monats März. | (Benim) doğum günüm martın yirmi birinde. |
Mein Geburtstag ist am 21. März. | (Benim) doğum günüm yirmi bir martta. |
In meiner Handtasche ist eine Katze. | (Benim) el çantamda (bir) kedi var. |
Mein Magen knurrt. | (Benim) karnım gurulduyor. |
Komm zu mir. (An meine Seite) | (Benim) yanıma gel. |
Bleib an meiner Seite. | (Benim) yanımda kal. |
Ich ziehe einen Rock an. | (Bir) etek giyiyorum. |
Wir sind nicht schlau. | (Biz) akıllı değiliz. |
Wir waren nicht hier. | (Biz) burada değildik. |
Sind wir nicht arm? | (Biz) fakir değil miyiz? |
Wir sind fast da. (angekommen) | (Biz) hemen hemen vardık. |
Wir schlafen. | (Biz) uyuyoruz. |
Wir sind alt. | (Biz) yaşlıyız. |
unsere Familie | (bizim) ailemiz |
Sie kommt. | (O) geliyor. |
Er ist noch nicht angekommen. | (O) henüz varmadı. |
Er pfurzt immer. | (O) her zaman osuruyor. |
(Er) hat alles vergessen. | (O) her şeyi unuttu. |
Von wo kommt es? (die Sache) | (O) nereden geliyor? |
Es war ziemlich schwierig. | (O) oldukça zordu. |
Er ist kleiner (kürzer) als sie. | (O) ondan (daha) kısa. |
Es wird bald enden. | (O) yakında bitecek. |
Es wird bald zu Ende sein. | (O) yakında bitecek. |
War er nicht fleißig? | (O) çalışkan değil miydi? |
Sie (pl.) werden nicht hier sein. | (Onlar) burada olmayacak(lar). |
Sie (pl.) waren jung. | (Onlar) gençtiler. |
Wann kommen sie? | (Onlar) ne zaman geliyorlar? |
Sind sie nicht teuer? | (Onlar) pahalı değil(ler) mi? |
Sie (pl.) kommen am 8. August. | (Onlar) sekiz ağustosta geliyor(lar). |
Waren sie (pl) nicht müde? | (Onlar) yorgun değil miydi(ler)? |
Waren sie nicht müde? | (Onlar) yorgun değil miydi(ler)? |
Er hat eine teure Uhr. | (Onun) pahalı (bir) saati var. |
Ich habe Angst vor seinen/ihren Kindern. | (Onun) çocuklarından korkuyorum. |
Lass uns um 10 nach 12 treffen. | (Saat) on ikiyi on geçe buluşalım. |
Sei um 7 vor 8 an der Tür. | (Saat) sekize yedi kala kapıda ol. |
Du bist nicht dumm. | (Sen) aptal değilsin. |
Kommst du mit mir? | (Sen) benimle geliyor musun? |
Du bist nicht gekommen. | (Sen) gelmedin. |
Wie alt bist du? | (Sen) kaç yaşındasın? |
Du bist du nicht Koreaner? | (Sen) Koreli değil misin? |
Bist du nicht mit dem Bus gekommen? | (Sen) otobüsle gelmedin mi? |
Du wirst um neun Uhr gehen, nicht so? | (Sen) saat dokuzda gideceksin, değil mi? |
Du bist du nicht reich? | (Sen) zengin değil misin? |
Du bist wichtig. | (Sen) önemlisin. |
(Ein deiniges Fahrrad gibt es?) Hast du ein Fahrrad? | (Senin) bisikletin var mı? |
Trink dein Wasser! | (Senin) suyunu iç. |
Werdet/n ihr/Sie mit dem Auto kommen? | (Siz) arabayla gelecek misiniz? |
Sie (hfl.) werden sich gleich besser fühlen. (Ihr werdet euch gleich besser fühlen.) | (Siz) birazdan iyi hissedeceksiniz. |
Ihr frühstückt. | (Siz) kahvaltı yapıyorsunuz. |
Sie (hfl.) sind nicht sehr alt. | (Siz) çok yaşlı değilsiniz. |
etwas: erheben, aufrichten, aufstehen vom Bett, abheben (starten v. Flugzeuge, Helikopter), verschwinden (Schnee) | - den kalkmak, -ar |
kommen (zu, von), aufkommen, hinzukommen, bis hin kommen, | - e, nesnesiz, -den gelmek, -ir |
etwas bestimmtes ausprobieren | - i denemek |
sich in einer Art und Weise verhalten, bewegen | -de hareket etmek |
sitzen, dauerhaft wohnen (sitzen), sich aufhalten | -de oturmak |
von etwas hinausgeworfen werden (Ort, Arbeit..), etwas von etwas verwerfen, geworfen werden | -den atılmak |
sich von irgendwo, jemandem oder etwas entfernen, trennen; mit jemanden Schluß machen, sich scheiden | -den ayrılmak |
sich (von etwas) befreien, loswerden | -den kurtulmak Kurtulmak wird meist mit dem Ablativsuffix -dAn verwendet. Zum Beispiel: Senden kurtuldum. Ich bin dich losgeworden. |
von jemanden entfremden; jemanden das Interesse, Liebe, Zuneigung verlieren, Beziehungen abkühlen | -den soğumak |
vor übermäßigen Gefühle, oder geistiger Zustände zerreißen (Langeweile, Freude, Einsamkeit, Aufregung, Ungeduld, Eifersucht usw. ) | -den çatlamak |
hinausgehen, einen Ort verlassen | -den çıkmak, -ar |
zu etwas bestimmtes: sinken lassen, untergehen lassen, sich übermäßig etwas aussetzen | -e -i batırmak |
zur Seite gestellt werden, abgesondert werden; für etwas/jemanden reservieren oder gewidmet werden | -e ayrılmak |
hinzutreten, zudrücken, abdrücken, andrücken, aufdrucken, bedrucken, antreten (Alter) | -e basmak, -ar |
etwas zu beginnen | -e başlamak |
etwas (zu) beantragen, sich zu etwas bewerben | -e başvurmak |
etwas aushalten, erdulden, widerstehen | -e dayanmak |
etwas: abstützen, aufstützen, anlehnen, ertragen, aushalten, mit aller Kraft tun, sich auf etwas verlassen (stützen) | -e dayanmak |
umdrehen, zurückkommen | -e dönmek, -er |
kommen (zu einem Ort, zu einer Sache, in eine Situation) | -e gelmek, -ir |
etwas in die Hand zu nehmen, in den Gang bringen (versuchen, unternehmen), etwas beginnen, initieren, etwas versuchen, in einen "Kampf" geraten | -e girişmek |
eintreten, beitreten | -e girmek, -er |
etwas herzeigen, herzuzeigen, es zu zeigen (beweisen) | -e göstermek |
etwas: beeinflussen; durchdringen | -e işlemek In diesen speziellen Verwendungen drückt "işlemek" eine Art des tiefen Eindringens oder Verzierens aus, wobei die Dativform "-e" die Richtung oder das Ziel der Handlung angibt.
Diese poetischen und literarischen Verwendungen geben dem Verb "işlemek" eine tiefere, metaphorische Bedeutung, die man nicht im alltäglichen Sprachgebrauch findet. |
ins Krankhaus bringen, einliefern | -e kaldırmak |
etwas versuchen zu tun, etwas aufheben, abschaffen, in der Schule aufstehen (als Strafe - Ecke stehen), sich auf die Hinterbeine stellen (Tiere) | -e kalkmak, -ar |
etwas: hinsetzen, setzen, passieren, stattfinden, absetzen (Sedimente), ansetzen (beginnen), bewegen (Umlaufbahn) | -e oturmak |
etwas einmal oder mehrmals umwickeln, Metapher: etwas mit allen Kräften angehen | -e sarılmak |
etwas zu: hereinlassen, schmuggeln, Gedanken in ein Gespräch einfließen | -e sokmak, -ar |
ankommen, (an einem Ort, aber auch an in einen Zustand (verheiratet sein)) , etwas erreichen (Alter, Qualifikation..) | -e varmak, -ır |
etwas geben (zu jemanden) | -e vermek |
zuschreiben, hineininterpretieren | -e yormak, -ar |
etwas bestimmtes: loslassen, verlassen, aufgeben; beenden; aufgeben; verschieben (Reise), liegenlassen (vergessen), lassen, zurücklassen, überlassen (Aufgaben), herabfallen lassen (Haare), trennen (scheiden) (Menschen), | -i bırakmak |
etwas bestimmtes gründen, einrichten, installieren | -i kurmak, -ar |
etwas (jemanden) bestimmtes: nehmen, gemeinsam (zusammen) nehmen, hinwegraffen, von etwas eingenommen werden (Geruch), mitnehmen, reinigen (wegnehmen), Ort wechseln, Wirkung reduzieren | -i almak, -ır |
(etwas bestimmtes) drucken (Buch), besiegeln, (überwuchern, umhüllen), überfallen, einmarschieren, pressen, durchpressen | -i basmak, -ar |
etwas/jemanden bestimmtes: hineinstechen, pieken, sinken lassen, versinken lassen, eintauchen, Besitz verlieren, sehr versauen, verdrecken, ruinieren, eintauchen (verunglimpfen) | -i batırmak |
jemanden bestimmten, etwas bestimmtes: erwarten, warten | -i beklemek |
jemanden bestimmten wohin bringen, in eine Situation bringen | -i bırakmak |
etwas bestimmtes: fertig machen, beenden (fertig machen auch im Sinne von ermüden) | -i bitirmek |
jemanden (nieder) stechen, erstechen | -i bıçaklamak |
etwas bestimmtes: kaputt machen, ruinieren, verderben, etwas durcheinanderbringen (Reihenfolge), ungültig oder nichtig zu machen, Geld wechseln (Währung, Gold, groß zu klein), entjungfern, verägern; | -i bozmak, -ar Bozmak hat ein breiteres Bedeutungsspektrum als kırmak. Es wird oft verwendet, wenn es um das Brechen einer Regel oder eines Versprechens geht oder wenn eine Maschine nicht mehr funktioniert. |
etwas bestimmtes spalten, teilen | -i bölmek, -er |
anziehen, tragen (Kleidung) | -i giymek, -er |
jemanden etwas bestimmtes: zeigen, anzuzeigen, Schönheit zu offenbaren | -i göstermek |
etwas bestimmtes: ausgeben; aufbrauchen; verschwenden | -i harcamak |
etwas bestimmtes: vorbereiten, zubereiten, herrichten, zurechtlegen, zurechtmachen, fertig machen, bereitstellen, verursachen | -i hazırlamak |
etwas bestimmtes unterschreiben, signieren, unterzeichnen | -i imzalamak |
(etwas bestimmtes) trinken, Suppe essen, inhalieren (rauchen); Metaphorisch: aufsaugen | -i içmek, -er |
etwas bestimmtes trinken | -i içmek, -er |
etwas bestimmtes: verarbeiten, bearbeiten, veredeln, besser machen, in Betrieb setzen, anspringen, zum Laufen oder Arbeiten bringen (Motor, Maschine..), Von einem stationären in einen sich bewegenden Zustand übergehen; arbeiten; ausüben (Arbeit), untersuchen, | -i işlemek |
in die Höhe heben, hochheben, erhöhen, aufheben (Regeln), aufräumen, wegbringen, abbrechen (Zelte, lager), abschrauben (Deckel), liften | -i kaldırmak |
etwas (bestimmtes) brechen, zerbrechen (Knochen) mit Kraft | -i kırmak, -ar |
brechen, zerbrechen, falten, Metapher: zerstören, kaputt machen (töten), mahlen (Getreide) | -i kırmak, -ar |
(etwas bestimmtes:) leiser machen (Ton, Lautstärke), zusammenkneifen (Augen), verengen, verkleinern (Flamme), dimmen (Licht), geizig sein, beschneiden (Freiheit, Rechte) | -i kısmak, -ar |
Angst machen, Angst (Schrecken) einjagen, in Furcht (Schrecken) versetzen, einschüchtern, verängstigen | -i korkutmak |
(jemanden bestimmten) vertreiben, wegjagen, rausschmeißen, jemanden aus der Arbeit entlassen | -i kovmak, -ar |
etwas bestimmtes genehmigen, bestätigen | -i onaylamak |
zentrieren | -i ortalamak |
etwas bestimmtes (Hose..) sitzt perfekt (passt) | -i oturmak |
(etwas bestimmtes) kochen, im übertragenen Sinne: etwas bis zum Ersticken erhitzen, verbrennen | -i pişirmek |
zensurieren | -i sansürlemek |
jemanden (bestimmten) umarmen | -i sarılmak |
etwas bestimmtes verkaufen | -i satmak, -ar |
etwas bestimmtes zählen | -i saymak, -ar |
etwas bestimmtes: hineinstopfen, dazwischen stopfen, zustechen (Messer, Gabel..), stechen von Insekten, eindringliche Worte sagen | -i sokmak, -ar |
etwas bestimmtes schälen | -i soymak, -ar |
etwas Bestimmtes: sagen | -i söylemek |
jemanden kennen | -i tanımak |
etwas Bestimmtes: im Geiste vorbereiten, wie etwas geschehen könnte; im Geiste festlegen; designen, denken; glattschleifen, glatthobeln | -i tasarlamak |
übergossen werden {v}, überlaufen lassen {v}, überströmen lassen {v}, ein Übergehen zu verursachen | -i taşırmak |
etwas bestimmtes: verbrauchen, konsumieren, hernehmen; Metaphorisch: auszehren, erschöpft werden | -i tüketmek |
etwas bestimmtes vergessen | -i unutmak |
etwas bestimmtes: anwenden, ausüben, umsetzen | -i uygulamak |
etwas bestimmtes anzünden | -i yakmak, -ar |
etwas (jemanden) bestimmtes: ermüden, anstrengen, stressen, ermatten | -i yormak, -ar |
an etwas bestimmten: nippen, schlürfen | -i yudumlamak |
etwas bestimmtes: umbringen, töten, sterben lassen, das Leben nehmen; Metapher: die Kraft, Schärfe nehmen | -i öldürmek |
mitzugrunde gehen; von etwas so abhängig sein, dass man den Verstand verliert | -le bozmak, -ar |
mit jemandem zusammenleben | -le oturmak |
"ob wohl" | .... acaba mı ki? Der Ausdruck "acaba mi ki" wird im Türkischen verwendet, um einen Satz medial zu beenden und dadurch einen Nachdenklichkeits- oder Zweifelaspekt einzuführen. Es ähnelt dem deutschen Ausdruck "ob wohl". Hier ist ein Beispiel:
Türkisch: "Bu doğru mu acaba mi ki?"
Deutsch: "Ist das wohl richtig?"
In diesem Beispiel drückt der Sprecher Unsicherheit oder Neugier über die Korrektheit der Aussage oder Situation aus. Die Phrase "acaba mı ki" hebt diese Unsicherheit hervor und macht den Satz introspektiver. |
Wenn Sie in der Nacht des 5. November nach Ankara gereist sind, sind Sie schuldig! | 5 Kasım gecesi Ankara'ya gidiyorduysanız suçlusunuz! |
meines großen Bruders eigenes Haus | abimin kendi evi |
Als sie klein war, fuhr meine ältere Schwester Rollerblades. | Ablam küçükken paten kayardı. |
Meine ältere Schwester wird Datteln vom Obsthändler kaufen. | Ablam manavdan hurma alacak. |
Meine ältere Schwester schaute im Wohnzimmer Fernsehen. | Ablam salonda televizyon seyrediyordu. |
Der Name meiner größeren Schwester erfolgreich werdenden 'Start-Ups' ist Kardit Habit Lab. | Ablamın başarılı olacağı girişiminin adı Kardit Habit Lab. |
Furkan, dessen Schwester (bald) heiratet rief mich an. | Ablası evlenen Furkan beni aradı. Diese Struktur teilt uns direkt mit, dass Furkan, dessen Schwester heiratet, mich angerufen hat. Es ist klar und prägnant, und die Verwendung des besitzanzeigenden "Furkan'ın" (Furkans) ist hier nicht unbedingt notwendig, um die Bedeutung des Satzes zu verstehen. |
vielleicht, zufällig, wohl, etwa (als Adverb) | acaba |
Wer macht dies wohl? | acaba bunu kim yapar? |
Wo ich wohl meine Handschuhe gelassen habe? | Acaba eldivenlerimi nerede bıraktım? |
Was will er wohl? | acaba o ne istiyor? |
Name | ad |
Moral, Ethik | ahlak |
Einschließlich Ahmet. | Ahmet dahil. |
Familie | aile (a:ile), Arapça ʿaʾile |
Intellekt, Verstand, Witz | akıl, -klı Arapça ʿaḳl |
Der nicht klug seiende Kamil. (Kamil, der nicht klug ist.) | Akıllı olmayan Kamil. |
Ich habe dieses Abendessen ganz allein gekocht. | Akşam yemeğini kendi kendime pişirdim. |
abends, zur Abendzeit (Adverb) | akşamleyin |
Abends werde ich mit meiner Mutter Tee trinken. (Abends mit meiner Mutter Tee wir werden trinken!) | Akşamleyin annem ile çay içeceğiz. Beachten Sie, dass im Türkischen oft der Plural verwendet wird, wenn Sie sagen, dass Sie etwas mit jemand anderem unternehmen, während wir im Deutschen den Singular verwenden würden. |
gegen den Abend, abends | akşamüstü zarf, (akşa'müstü) |
nehmen lassen; jemanden zum Nehmen bringen; jemanden zum Kauf bewegen, einbringen {v} [Ernte], ein Organ aus medizinischen Gründen entfernen | aldırmak |
nesnesiz: einen Ort einnehmen, aufnehmen (hineinpassen in etwas), annehmen (zustimmen), erhalten (bekommen), aufnehmen (eindringen), wenn ein Mann eine Frau heiratet (nimmt), erhalten (bekommen, gewinnen) | almak, -ır |
der/die Deutsche | Alman |
deutsch (Sprache) | Almanca |
Die Deutschen haben alle unsere U-Boote im Pazifischen Ozean versenkt. | Almanlar Pasifik Okyanusu'ndaki bütün denizaltılarımızı batırdı. |
Grund, Boden, Unterteil // Adjektiv: untere // Adverb: unter | alt |
Amerika | Amerika |
Der Dollar ist Amerikas Währung. | Amerika'nın para birimi dolardır. |
Amerikaner/in | Amerikalı |
Die Amerikaner lieben das Baseballspielen. | Amerikalılar beyzbol oynamayı seviyorlar. |
Erinnerung, Memoiren | anı |
mit meinen Eltern | Anne babamla |
Ich habe mit meinen Eltern gelebt. | Anne babamla yaşıyordum. Dieser Satz drückt aus, dass die handelnde Person in der Vergangenheit bei ihren Eltern gewohnt hat, aber impliziert, dass dies nun nicht mehr der Fall ist. Der Satz verwendet das Verb „yaşamak“ in der Vergangenheitsform ("yaşıyordum"), was auf einen vergangenen oder abgeschlossenen Zustand hinweist.
Hier einige Bestandteile des Satzes:
Anne baba bedeutet „Eltern“.
-m steht für „mein“, was zeigt, dass es um die eigenen Eltern geht.
-la ist ein Suffix, das „mit“ bedeutet.
yaşıyordum kommt von „yaşamak“ und bedeutet in der Vergangenheitsform für die erste Person Singular „ich lebte/wohnte“.
In diesem Kontext würde der Satz typischerweise in einer Erzählung oder Beschreibung der Vergangenheit verwendet, wenn man über eine frühere Lebensphase spricht, in der man zusammen mit den Eltern in einem Haushalt lebte. |
Mama, kauf mir ein Nachthemd. | Anne, bana gecelik al. |
Meine Mutter bereitete das Abendessen in der Küche zu. | Annem mutfakta akşam yemeğini hazırlıyordu. |
Meine Mutter hat früher sehr schöne Spitze gestrickt. | Annem çok güzel dantel örerdi. |
Einschließlich deiner Mutter. | Annen dahil. |
Kamil dessen Mutter starb ..... | Annesi ölen Kamil ... |
Adverb: nicht mehr; jetzt, von nun an, nun, fortan | artık Dies ist ein häufig verwendetes Adverb im Türkischen. Es gibt keine genaue Übersetzung ins Deutsche, da es unterschiedliche, aber verwandte Bedeutungen hat. Man muss die Bedeutung je nach Kontext extrahieren. |
Adjektiv: übrig, übrig geblieben, überschüssig, mehr | artık |
Ich rauche nicht mehr. (von nun an) | Artık sigara içmiyorum. |
Von nun an lass uns nicht mehr auf der faulen Haut liegen. | Artık tembellik yapmayalım. |
Überbleibsel, Rest, das Zurückgelassene, Relikt | artık, -ğı |
Das Pferd stellte sich auf die Hinterbeine. | At, art ayakları üzerine kalktı. |
Atatürk wurde 1881 geboren. | Atatürk 1881'de doğmuştur. |
Atheist | ateist |
Feuer, Fieber | ateş Farsça āteş |
Er kam auf seinem Pferd. (mit seinem Pferd) | Atıyla geldi. |
Fußknöchel | ayak bileği |
Knöchel, Fußgelenk, Fußgelenk | ayak bileği |
Zehe | ayak parmağı |
Fuß | ayak, -ğı |
Schuh | ayakkabı, -yı |
Meine Füße sind sehr müde. | Ayaklarım çok yorgun. |
Can, dessen Fuß zerplittert ist ... | Ayağı çatlayan Can |
hell, erleuchtet | aydın |
erleuchtet werden, aufhellen, klar werden | aydınlanmak |
Bär | ayı |
Wir haben wenig Kaffee. Kauf bitte mehr beim Greißler. | Az kahvemiz var. Bakkaldan daha fazla al lütfen. |
intelligent, klug, weise | akıllı |
dumm, albern | aptal |
geöffnet, offen | açık |
Er hat den Baum in der Mitte geschnitten. | Ağacı ortalama kesti. |
August | ağustos |
Koch, Chefkoch | aşçı |
Ich sagte dies zum Koch: "Kürbis ist kein Essen." | Aşçıya şunu söyledim: "Kabak bir yemek değil." |
Meiner Großmutter Zähne sind kaputt. (gebrochen) | Babaannemin dişleri kırık. |
Mein Vater wendet seine Regeln nicht auf sich selbst an. | Babam kurallarını kendisine uygulamıyor. |
Der Dieb, dessen Nase von meinem Vater gebrochen wurde .... | Babamın burnunu kırdığı hırsız ... |
Meines Vaters Chef spielt jeden Sonntag Golf. | Babamın patronu her pazar golf oynuyor. |
Sein Vater arbeitet Teilzeit. | Babası yarı zamanlı çalışıyor. |
Mandel, Mandelbaum | badem (ba:dem), Farsça bādām |
die Mandeln, Tonsillen (Organ) [Mandelchen] | bademcik |
Mandeln entfernen (lassen) | Bademcik aldırmak |
Greißler | bakkal |
Die Greißlerei ist dort. (mittel entfernt) | Bakkal şurada. |
Geh nicht zum Greißler. Wir haben noch ein wenig Brot. | Bakkala gitme. Hala biraz ekmeğimiz var. |
Fische leben im Wasser. | Balıklar suda yaşar. |
Axt | balta |
Die Axt schlug in der Mitte ein. | Baltayı ortalama vurdu. |
Der auf der Bank schlafende Obdachlose. | Bankta uyuyan evsiz. |
Bar, Kneipe, Pub | bar |
Haus, Obdach, Heim, Wohnung | bark |
obdachlos - Obdachlosigkeit // wohnungslos - Wohnungslosigkeit | barksız - barksızlık // evsiz - evsizlik |
stinknormal, sehr gewöhnlich, schlichtweg | basbayağı |
Auflage (eines Druckwerkes), Unterdrückung, Repression, Einschränkung von Rechten und Freiheiten | baskı |
ausbrüten, brüten (etwas ausbrüten) | basmak, -ar |
sinken, untergehen, versinken (Sonne, Mond..), Bankrott gehen, zusammenbrechen (Organisation, Staat..) | batmak, -ar |
Adjektiv: vulgär, verabscheuungswürdig, gewöhnlich, einfach | bayağı |
Adverb: ziemlich, fast, wirklich, ziemlich stark, ziemlich viel | bayağı |
eine ziemliche Menge | bayağı bir miktar |
es war ein teures Vergnügen (ziemlich zu teuer explodiert) | bayağı pahalıya patladı |
es wurde ziemlich kalt | bayağı soğudu |
gewöhnliches Wasser - gewöhnliches Briefpapier - gewöhnliches Leben | bayağı su - bayağı mektup kâğıdı - bayağı yaşam |
ich war ziemlich überrascht | bayağı şaşırmıştım |
Mittelmäßigkeit, Banalität | bayağılık, -ğı |
Manchmal verändern (verrutschen) Wörter zu anderen Bedeutungen. | Bazen kelimeler başka anlamlara kayar. |
Zu beginnen ist die Hälfte des Endes. | Başlamak bitirmenin yarısıdır. |
(als) Single leben, (unverheiratet) // alleine leben | bekar yaşamak // tek başına yaşamak |
Ich bin ein Amerikaner. | Ben (bir) Amerikalıyım. |
Ich bin auch erfreut. | Ben de memnun oldum. |
Wenn du dich von mir trennst, dann kann ich nicht mehr leben. (Aorist) | Benden ayrılırsan yaşayamam. |
Sie (pl.) müssen mich töten. | Beni öldürmeye mecburlar. |
Mein Arbeitsplatz gibt ein gutes Gehalt. (Mein Platz wo ich arbeite, gutes Gehalt gibt.) | Benim çalıştığım yer iyi maaş veriyor. |
zusammen, gemeinsam | beraber Die Verwendung von "beraber" und "kendimiz" im Türkischen hängt vom Kontext und der Bedeutung ab, die Sie vermitteln möchten.
Beraber: Dieses Wort bedeutet "zusammen" oder "gemeinsam". Es wird verwendet, um auszudrücken, dass etwas gemeinsam mit anderen gemacht wird. Zum Beispiel: "Biz beraber gittik" bedeutet "Wir sind zusammen gegangen."
Kendimiz: Dies bedeutet "uns selbst" oder "wir selbst". Es wird in Bezug auf die Handlung verwendet, die die Sprechenden selbst ausführen, oft um eine Betonung auf die Tatsache zu legen, dass sie es ohne Hilfe von anderen gemacht haben. Zum Beispiel: "Biz yemeği kendimiz yaptık" heißt "Wir haben das Essen selbst gemacht."
Zusammengefasst: Verwende "beraber" wenn du ausdrücken möchtest, dass etwas zusammen mit anderen gemacht wurde, und "kendimiz" wenn die Betonung darauf liegt, dass etwas selbstständig, ohne die Hilfe von anderen, gemacht wurde. |
Knöchel, Hand-, Fußknöchel | bilek, -ği |
Handgelenk, Knöchel | bilek, -ği |
Meine Knöchel sind gebrochen. | Bileklerim kırık. |
Meine Fußgelenke / Handgelenke sind gebrochen. | Bileklerim kırık. |
Wissen, Information | bilgi |
Computer | bilgisayar |
Gebäude | bina |
Das Gebäude ist auf der rechten Seite. | Bina sağ tarafta. |
Schau (schaut) zum Gebäude! | Binaya bakın. |
eine Tasse Tee | bir fincan çay |
Eine Sekunde; Einen Augenblick; Warte eine Sekunde. | Bir saniye. |
eine wichtige Sache | bir önemli şey |
irgendetwas | bir şey "Bir"
Dieses Wort bedeutet im Türkischen "ein" oder "eine", wird aber auch als unbestimmter Artikel verwendet. In diesem Kontext wird es jedoch als Indefinitpronomen verwendet, das "etwas" oder "irgendetwas" bedeutet.
"Şey"
Das ist das türkische Wort für "Ding" oder "Sache". Wenn es mit "bir" kombiniert wird ("Bir şey"), bedeutet es "etwas" oder "irgendetwas. |
von etwas / von jemanden (jemandes) müde werden, überdrüssig werden | bir şeyden / bir kişiden yorulmak |
nesnesiz: hinterlassen (auch vererben); Bart wachsen lassen, in die Freiheit gehen, lassen, loswerden, | bırakmak |
gleich, bald, in Kürze (Adverb) | birazdan |
Einheit (Teil einer Menge), Währung | birim |
ein paar, einige | birkaç |
Ein paar Fußballspieler rannten. | Birkaç futbolcu koştu. |
Fahrrad | bisiklet |
nicht enden wollend | bitmek bilmeyen |
etwas: ausgehen (Geld, ..), zu Ende gehen; fertig sein, (fertig auch im metaphorischen Sinn), zu Grunde gehen, keimen (von Getreide am Feld, Samen..), wachsen (Haare) | bitmek, -er nesnesiz |
Wegen einer nicht enden wollenden Hausübung kann ich nicht ausruhen. | Bitmeyen bir ödev yüzünden dinlenemiyorum. |
Es wird gesagt, unser Nachbar hat sein gesamtes Eigentum dem Roten Halbmond hinterlassen. | Bizim komşu bütün malını Kızılay'a bırakmış. Beide Sätze sind im Türkischen tatsächlich korrekt, aber sie unterscheiden sich leicht in der Nuancierung.
"Bizim komşu bütün malını Kızılay'a bırakmış."
In diesem Satz wird "komşu" (Nachbar) allgemeiner und generischer verwendet. Es könnte interpretiert werden als Teil einer Diskussion über mehrere Nachbarn, wo dieser spezielle Nachbar als Beispiel erwähnt wird, ohne spezifisch zu sein, wer.
"Bizim komşumuz bütün malını Kızılay'a bırakmış."
Dieser Satz verwendet "komşumuz", was direkt "unser Nachbar" bedeutet und eine spezifischere, persönlichere Bezugnahme auf einen bestimmten Nachbarn macht, der dem Sprecher näher steht.
Praktisch bedeuten beide Sätze dasselbe, der Unterschied liegt in der Betonung der Beziehung zum Nachbarn. Der Zusatz von "-muz" in "komşumuz" drückt eine engere oder klar definierte Beziehung aus, im Gegensatz zum allgemeineren "komşu". |
Die Wände unserer Schule sind schwarz. | Bizim okulumuzun duvarları siyah. |
Messer | bıçak, -ğı |
Nach dem Saufen heute Abend werde ich sehr betrunken sein. | Bu akşam içtikten sonra çok sarhoş olacağım. |
Ich wollte heute Abend Abendessen kochen. | Bu akşam yemek yapacaktım. Zukunft in der Vergangenheit: Diese Zeitform wird verwendet, um die Zukunft aus der Perspektive der Vergangenheit auszudrücken.
Die Suffixe der Zukunftsform und der einfachen Vergangenheitsform werden in Kombination verwendet, um diese Zeitform zu bilden: yap-acak-tı-m |
Wir werden Ihnen diesen Monat das halbe Gehalt geben. | Bu ay size yarım maaş vereceğiz. |
Ich bin nicht in der Lage dieses völlige Repressionsregime länger zu ertragen. | Bu baskı dolu rejime artık dayanamıyorum. |
Sie (hfl.) müssen dieses Dokument unterschreiben. | Bu belgeyi imzalamak zorundasınız. |
Ist dies Selmas´s Computer? | Bu bilgisayar Selma'nın mı? |
Dieses Verhalten steht dir gar nicht gut. (Dieses Verhalten für dich keine Schicklichkeit hat.) | Bu davranış senin için hiç yakışık değil. |
Das ist nicht wahr. | Bu doğru değil. |
Ist das wohl richtig? | Bu doğru mu acaba mı ki? |
Das ist die dümmste Katze. | Bu en aptal kedi. |
Dieses Schiff hält dem Sturm gut stand. | Bu gemi fırtınaya iyi dayanır. |
Mit diesen Einnahmen zu leben ist nicht leicht. | Bu kazançla yaşamak kolay değil. |
Dieses Buch ist schön, ist es so nicht? | Bu kitap güzel, öyle değil mi? |
Diese Bücher sind nicht alt. | Bu kitaplar eski değil. |
Diese Bücher sind nicht alt. | Bu kitaplar eski değil. |
In diesem Buch sind viele Illustrationen. | Bu kitapta birçok şekil var |
Dieser Brief wird sich nach 5 Sekunden selbst zerstören. | Bu mektup 5 saniye sonra kendini imha edecek. |
Zu dieser Uhrzeit gibt es wahrscheinlich viel Verkehr, gehen Sie nicht. (Emir kipi hfl.) | Bu saatte çok trafik vardır, gitmeyin. |
Dieser dumme Plan war Kamils eigene Idee. | Bu salak plan Kamil'in kendi fikriydi. |
Dieser Saal bietet Platz für tausend Personen. (nimmt auf - Aorist) | Bu salon bin kişi alır. |
Dieses T-Shirt ist billig. | Bu tişört ucuz. |
solche Arten von Dingen | bu tip şeyler |
Wir sind nicht in der Lage ein Projekt dieser Art rechtzeitig abzuschließen. | Bu tür bir projeyi zamanında bitiremeyiz. |
Dieser Brauch ist schon abgeschafft. | Bu âdet çoktan kalktı. |
Es ist nicht richtig, sich auf diese Weise zu verhalten. | Bu şekilde hareket etmek doğru değil. |
Buddhist | budist |
heute | bugün |
Heute spielte ich zum ersten Mal Schach. | Bugün (ben) ilk kez satranç oynadım. |
Ich sah den Mann, der heute rennt. | Bugün koşan adamı gördüm. |
Den heute rennenden Mann, sah ich. (Ich sah den Mann, der heute rannte.) | Bugün koşan adamı gördüm. |
ansteckend {adj} [Krankheit], infektiös {adj} [Med.], kontagiös, übertragbar, virulent {adj} [Med.] | bulaşıcı |
Geschirr abwaschen | bulaşık yıkamak |
Ich kann dies selber machen. (Aorist) | Bunu kendim yapabilirim. |
hier (etwas ist bereits hier) | burada |
hierher (eine Bewegung zu einem Ort hin ausdrücken) | buraya |
Hast du jemals solch ein Gericht probiert? | Böyle bir yemek denedin mi hiç? |
Die Hexe fliegt auf ihrem Besen. | Cadı süpürgesinde uçuyor. |
Die Hexe wohnt im Erdgeschoß. | Cadı zemin katında oturuyor. |
Hexe, Zauberin // Zelt | cadı // çadır |
Die schwarze Katze gehört der Hexe. | Cadının siyah (bir) kedisi var. |
Moschee | cami (ca:mi), Arapça cāmiʿ |
Cans zersplitterter Fuß ... | Can'ın çatlayan ayağı |
Sie (pl) stahlen [nahmen] meine Uhr aus meiner Hosentasche. (Vermutung) | Cebimden saatimi almışlar. |
Unkenntnis, Unwissenheit | cehalet isim, (ceha:let), Arapça cehālet |
Unwissenheit ist Macht. | Cehalet güçtür. |
Die Größe von einer (bestimmte) Jacke nehmen. | Ceketin boyundan almak. |
Wenn Kamil zur Beerdigung kommen wird, dann werden wir nicht kommen. | Cenazeye Kamil gelecekse biz gelmeyeceğiz. |
Handy, Mobiltelefon | cep telefonu |
Fassade, Front, Feuerlinie, Frontseite, der Ort wo zwei verschiedene Mengen aufeinandertreffen (Soldaten, Wasser, Luftmassen) | cephe Arapça cebhe |
sich entmutigen lassen {v} (seines Mut gebrochen werden) | cesareti kırılmak |
kühnes Unternehmen, mutiges Unterfangen | cesur girişim |
eine Strafe erhalten (nehmen) | Ceza almak. |
Freitag | cuma |
(Adverb) einschließlich, samt, inbegriffen, inklusive | dahil |
einbeziehen, integrieren | dahil etmek |
Spitze (Stoff), Klöppelarbeit | dantel Fransızca dentelle |
belastbar, solide, widerstandsfähig, widerstandsfähig, stabil: | dayanıklı |
Ausdauer, Belastungsfähigkeit, Beharrlichkeit | dayanıklılık |
Solidarität, Zusammengehörigkeitsgefühl | dayanışma |
Opa // Oma (liebevolle Bezeichnung innerhalb der Familie) | dede // nine |
Lebt dein Opa? | Deden yaşıyor mu? |
adverb: geradeben, vor kurzem, soeben, vorhin | demin |
Ich zerbrach das Glas, welches gerade herunterfiel. | Demin düşen bardağı ben kırdım. |
Meer | deniz |
U-Boot | denizaltı, -yı isim, askerlik, (deni'zaltı) |
Leder | deri |
lernen, (etwas) studieren | ders çalışmak |
Zu lernen ist gewöhnlich langweilig. | Ders çalışmak genellikle sıkıcıdır. |
Wenn Sie zu spät zum Unterricht gekommen sind, dann betreten Sie den Klassenraum nicht. | Derse geç kaldıysanız sınıfa girmeyin. |
nicht (sein) | değil |
vielfältig, unterschiedlich; anders, ungewöhnlich | değişik |
Religion | din (di:ni), Arapça dīn |
sich ausruhen, entspannen | dinlenmek nesnesiz |
Widerstand, Aufstand | direniş |
der Widerstandskämpfer | direnişçi |
widerstehen, widersetzen | direnmek |
Dystopie | distopya |
Zahn | diş |
draußen, außerhalb | dış |
Zahn - Zahnarzt, Dentist | diş - dişçi |
Wenn mein Zahn schmerzt, kann ich zu dem am Abend befindlichen Spiel nicht kommen. | Dişim ağrırsa akşamki maça gelemem. |
geboren (sein) | doğmak, -ar |
richtig, wahr | doğru |
Geburt | doğum |
Geburtstag | doğum günü |
Situation, Fall, Umstand | durum |
Wand | duvar |
Ich hörte, die Institution an der sich Duygu bewerben wird, ist sehr prestigeträchtig. | Duygu'nun başvuracağı kurum çok prestijliymiş. |
Duygu´s bevorzugte Farbe ist dunkelgrün. (Lieblingsfarbe) | Duygu'nun favori rengi koyu yeşil. |
Sie (hfl.) haben eine Dusche genommen. | Duş alıyordunuz. |
duschen | duş almak |
Ära, Epoche, Zeitperiode, "Zeiten" | dönem |
gestern Abend | dün akşam |
Gestern Abend haben wir Ananas gegessen. | Dün akşam ananas yedik. |
Die gestern spazierende Frau sah ich. (Ich sah die gestern spazierende Frau.) | Dün yürüyen kadını gördüm. |
Die Gedankenpolizisten haben gerade das Büro verlassen. | Düşünce Polisleri demin ofisten çıktılar. |
Das nachdenkende Kind sieht unglücklich aus. | Düşünen çocuk mutsuz görünüyor. |
Das Kind, das nachdenkt. | Düşünen çocuk. |
Literatur | edebiyat |
Handgelenk, -knöchel | el bileği |
Handgelenk, Handwurzel | el bileği |
Handtasche | el çantası |
Kleid | elbise |
Ihr Kleid ist sehr schön. | Elbiseniz çok hoş. |
Handschuh | eldiven |
Staubsauger | elektrik süpürgesi |
Sie (pl.) geben Äpfel. | Elma veriyorlar. |
die Hälfte des Apfels | elmanın yarısı |
Haben wir den halben Apfel gegessen? | Elmanın yarısını yedik mi? |
zumindest, minimal | en az |
Esst das am wenigsten frische Obst zuerst! | En az taze meyveyi önce yiyin. // En az taze meyveyi ilk yiyin. |
höchstens, maximal | en fazla |
Ich komme in höchstens fünf Stunden an. Oder (Spätestens in fünf Stunden werde ich ankomme.) (Aorist) | En fazla beş saate varırım. |
Der Name von Eriks gegründeter Webseite ist Elon.io. | Erik'in kurduğu sitenin adı Elon.io. |
jüngerer Bruder | erkek kardeş |
früh (Adverb) | erken |
darauffolgend, folgender [nächster], nächst, nächste [r, s: darauffolgend], nächster | ertesi |
alt (für Sachen) | eski |
alt (für Dinge, Sachen) | eski |
Dein Ex hätte dich küssen sollen. | Eski sevgilin seni öpmeliymiş. „-miş“: drückt in diesem Fall eine Vermutungen oder Schlussfolgerungen aus. -> in Kombination mit öp -meli - y - miş = er hätte küssen sollen |
früher, ehemals, dazumal, einst, in früheren Zeiten, in grauer Vorzeiten, in vergangenen Zeiten, in vergangener Zeit, dereinst, ehedem | eskiden |
Früher rauchten wir. | Eskiden sigara içerdik. |
Früher haben Sie Sport gemacht, aktuell machen Sie es nicht mehr. | Eskiden spor yapardınız, artık yapmıyorsunuz. |
Rock | etek, -ği |
Haus und Heim (Zuhause) | ev bark |
Obdachloser, Landstreicher | evsiz |
Obdachloser und Wohnungsloser, kein Heim Habender | evsiz barksız |
obdachlos sein, kein Dach über dem Kopf haben | evsiz barksız olmak |
Hilfsverb machen, "handeln", "tun" | eylemek yardımcı fiil ► etmek |
Wenn er [bloß nur] gelaufen wäre, dann hätte er diesen Wettbewerb gewinnen können. (hypothetische Feststellung in der Vergangenheit) | Eğer koşsaydı bu yarışmayı kazanabilirdi. Dieser Satz ist ein irreales Bedingungssatz, der eine hypothetische Situation in der Vergangenheit beschreibt. Er impliziert, dass die Person nicht wirklich gelaufen ist, und daher das Rennen nicht gewonnen hat, aber sie hätte gewinnen können, wenn sie gelaufen wäre.
Der Satz beschreibt eine hypothetische Situation und deren mögliches Ergebnis in der Vergangenheit. |
Wenn er/sie [wirklich] gelaufen ist, dann hat er/sie dieses Rennen wahrscheinlich gewonnen. | Eğer koştuysa bu yarışmayı muhtemelen kazanmıştır. Erläuterung: Dieser Satz drückt eine Bedingung der Vergangenheit mit einer Folgerung aus, die ebenfalls in der Vergangenheit liegt. Es ist ein realistischer Bedingungssatz. Der Sprecher vermutet, dass wenn die Person gelaufen ist, sie wahrscheinlich das Rennen gewonnen hat.
Der Satz stellt eine Vermutung darüber an, was möglicherweise in der Vergangenheit passiert ist, basierend auf einer Bedingung. |
Bildungseinrichtung | eğitim kurumu |
Ich werde Ihnen (hfl.) meine Sachen überlassen. (hinterlassen, vererben) | Eşyamı size bırakacağım. |
arm - reich | fakir - zengin |
Adjektiv: favorisiert, bevorzugt; (im deutschen mit dem Adjektiv Partikel: Lieblings.... versetzte Nomen) // als Nomen: (Haar-) Koteletten | favori |
Reißverschluss | fermuar isim, Fransızca fermoir |
Palästinenser | Filistinli |
Tasse | fincan |
Ich hörte, Furkans ältere, heiratende Schwester ist sehr reich. | Furkan'ın evlenen ablası çok zenginmiş. |
Fußball ist ein ziemlich populärer Sport. | Futbol oldukça popüler bir spor. |
Fußball spielen | futbol oynamak |
nachts, nachtens | geceleyin |
Ich hörte, man sollte in der Nacht nichts essen. [Wörtl.] In der Nacht, keine Nahrung zu sich zu nehmen ist erforderlich. (gehörte Vergangenheit) | Geceleyin yemek yememek lazımmış. Die türkische Übersetzung in dem Beispiel „Geceleyin yemek yememek lazımmış" impliziert kein spezifisches Subjekt wie "wir," "er/sie/es," oder "ich." Das liegt daran, dass die türkische Konstruktion hier eher eine generelle Notwendigkeit oder Empfehlung ausdrückt, ohne dass ein Subjekt spezifiziert wird. Das heißt, der Satz übersetzt sich nicht direkt zu einem deutschen Satz mit einem expliziten Subjekt wie "wir" oder "er/sie/es."
Die Ausdrucksweise "lazımmış" wird verwendet, um anzudeuten, dass etwas notwendig oder erforderlich ist, und das „mış“ am Ende zeigt an, dass der Sprecher diese Information irgendwo gehört oder erfahren hat, aber vielleicht nicht direkt beteiligt ist oder über persönliche Erfahrung verfügt. Es wird häufig verwendet, um übermitteltes Wissen oder allgemeine Weisheit auszudrücken.
In solchen Fällen kann man sich vorstellen, dass es sich um eine allgemeine Regel oder einen allgemeinen Rat handelt, der für jeden gelten kann, eher als eine spezifische Anweisung für eine bestimmte Person. Daher wird kein spezifisches Subjekt wie "wir," "sie" oder "ich" verwendet, sondern eine allgemeinere passive Form gewählt. |
Nachthemd | gecelik, -ği |
Komm! | Gel! |
Bitte komm! oder Bitte kommt! | Gelin lütfen. |
Kommen Sie (Hfl.)! | Geliniz. |
Kommst du nicht? | Gelmiyor musun? |
Das Schiff nimmt Wasser auf. | Gemi su alıyor. |
jung | genç |
Jugend | gençlik, -ği |
geometrische Figur, Geometrieform | Geometrik şekil. geometrik: Das Adjektiv, das auf die Geometrie bezogen ist. Es beschreibt Dinge, die mit geometrischen Regeln und Prinzipien zu tun haben.
Şekil: Ein Substantiv, das "Form" oder "Gestalt" bedeutet.
Zusammen verwendet, beschreibt "geometrik şekil" also die spezifischen Formen, die in der mathematischen Disziplin der Geometrie studiert werden. Es ist ein grundlegender Begriff in der Mathematik, insbesondere in der Geometrie, und wird oft im Bildungskontext verwendet, wenn es um die Lehre geometrischer Prinzipien geht. |
Wir haben die Reise zur nächsten Woche verschoben. | Gezmeyi haftaya bıraktık. |
Eingang | giriş |
Unternehmen, Unterfangen, Tat, Initiative, Aktion, Bemühung, Vorstoß, Schritt; Interferenz | girişim |
der Existenzgründer | girişimci |
eine Aktion starten {v} | girişimde bulunmak |
die Bestrebungen | girişimler |
knurren, rumoren | guruldamak |
Aufgabe, Pflicht, Auftrag | görev |
Wärter, Mitarbeiter, Offizier | görevli |
Ohne seine Brillen aufzusetzen versuchte er zu lesen. | Gözlüklerini takmadan okumaya kalktı. |
Auf Wiedersehen! (zu der Person, die geht sagend) | Güle güle |
lachen | gülmek nesnesiz |
sich tot lachen {v}, sich biegen vor Lachen, (vom Lachen gebrochen werden) | gülmekten kırılmak |
Sünde, Frevel, Missetat | günah |
Süden, süd | güney |
Südkorea | Güney Kore |
Sonne, Sonnenschein | Güneş |
sonnendurchflutet sein (Räume, Häuser....) | güneş almak |
Die Macht liegt bei Ihnen. | Güç sizin. |
Macht, Stärke, Kraft | güç, -cü |
Nachricht erhalten (nehmen) | haber almak |
Lass uns innerhalb der nächsten Woche wieder treffen. | Haftaya tekrar buluşalım. |
Kalif (Eine Person, die als Vertreter Mohammeds dafür verantwortlich ist, als Imam und Beschützer der Muslime zu fungieren.) , eine sehr gebildete Person | halife (hali:fe), Arapça ḫalīfe |
Das Kalifat wurde abgeschafft. | Halifelik kalktı. |
Kalifat | halifelik, -ği |
das Externe, Äußere, Out (Sport) / Adverb: ausschließlich, außerhalb, extern, bis auf, ausgenommen | hariç, -ci (ha:riç), Arapça ḫāric |
Der Patient steht in einer Woche auf. | Hasta bir haftaya kadar kalkar. |
Nein, sie sind sehr billig. | Hayır, (onlar) çok ucuz(lar). |
Nein, das ist nicht Selma´s Computer. Es ist Mehmet`s. | Hayır, şu bilgisayar Selma'nın değil. (O) Mehmet'in. |
Juni | haziran |
In den Junimonaten gehe ich mit meiner Familie in den Urlaub. (Jeden Juni .... -> Angewohnheit- Aorist!) | Haziran ayları ailemle tatile giderim. |
sich bereit machen, sich vorbereiten, sich fertig machen, Vorbereitungen treffen, sich für etwas rüsten, zurechtmachen | hazırlanmak |
Geschenk, Gabe | hediye Arapça hediyye |
Du gibst das Geschenk zu Ayşe. | Hediyeyi Ayşe'ye veriyorsun. |
sofort, gleich, unverzüglich, augenblicklich (Adverb) | hemen |
fast | hemen hemen |
noch (Adverb) | henüz Farsça henūz |
Wir alle haben auf meines Vaters Nachhause-Kommen mit Ungeduld gewartet. | Hepimiz babamın eve gelmesini sabırsızlıkla bekliyorduk. |
Jeden Morgen musst du dein Bett machen. (Jeden Morgen dein Bett Machen ist Verpflichtung.) | Her sabah yatağını toplaman şart. |
immer | her zaman |
alles | her şey |
all inclusive, alles inklusive (bei Unterkünften) | her şey dahil |
vermutlich, wahrscheinlich; sicherlich | herhalde |
Kann ich die Rechnung haben? | Hesabı alabilir miyim? |
Lass uns die Rechnung in zwei Hälften teilen. | Hesabı yarı yarıya bölüşelim. |
Rechnung (Restaurant, mathematische Operation) | hesap, -bı (hesa:bı), Arapça ḥisāb |
Dieb | hırsız |
Ein Dieb stahl unser Telefon. | Hırsız telefonumuzu çaldı. |
Gefühl, Emotion | his, -ssi |
fühlen, empfinden | hissetmek, -der |
nichts | hiçbir şey |
angenehm, nett, schön | hoş |
schön, angenehm (Adverb) | hoşça |
„Auf Wiedersehen“ (sagt man zu der Person, die bleibt) | Hoşça kal |
Christ | Hristiyan sim, özel, din bilimi, Rumca |
Die Regierung zensiert der Widerstandskämpfer Publikationen. | Hükümet direnişçi yayınları sansürlüyor. |
Andacht, Anbetung, Gebet, Gottesdienst | ibadet isim, din bilimi, (iba:det), Arapça ʿibādet |
Adjektiv: erste, bevor, früheste, erstmalig // Nomen: das Erste, das Wichtigste // Adverb: zuallererst, zuerst | ilk |
am ersten Tag ein Gast, am dritten Tag eine Last | ilk günde bir misafir, üçüncü günde bir yük |
das erste Mal [//] dieses Mal, diesmal {adv} [//] nur einmal [//] dieses eine Mal | ilk kez // bu kez // sadece bir kez // sadece bu kez |
an erster Stelle [//] an erster Stelle kommen {v} [//] an erster Stelle liegen {v} | ilk sırada // ilk sırada yer almak // ilk sırada olmak |
das Akonto | ilk ödeme |
allererstes | ilk önce |
als erste Maßnahme .. [//] als Erster gehen [//] als erster Schritt | ilk önlem olarak .. // ilk önce gitmek // ilk adım olarak |
Prinzip | ilke |
Volksschule, Grundschule | ilkokul |
zerstören, kaputt machen | imha etmek |
Unterschrift, Autogramm, das Unterschreiben | imza (imza:), Arapça imżāʾ |
Beglaubigung der Unterschrift | imzanın tasdiki Im Fall von „tasdik“, einem Lehnwort aus dem Arabischen, wird das „k“ nicht zu „ğ“ erweicht, wenn das Possessivsuffix "-i" angehängt wird, um „tasdiki“ zu bilden. Dies liegt daran, dass manche Wörter aufgrund ihrer Herkunft aus anderen Sprachen oder aufgrund besonderer grammatischer Ausnahmen nicht den typischen Regeln der Konsonantenweichung folgen. Leihwörter im Türkischen, insbesondere solche aus dem Arabischen oder Persischen, folgen oft nicht denselben phonetischen Anpassungsregeln wie einheimisch türkische Wörter.
Das Fehlen einer Konsonantenweichung in diesem speziellen Fall ist also eine Ausnahme von der allgemeinen Regel, die vor allem mit der etymologischen Herkunft von „tasdik“ zu tun hat |
anonym | imzasız |
Glaube | inanç, -cı |
Mensch | insan |
Baustelle, Gebäude im Bau, Produktion, das "Machen" | inşaat Arapça inşāʾāt |
Unabhängigkeit, Freiheit | istiklal isim, (istikla:li, l ince okunur), Arapça istiḳlāl |
gehorchen, befolgen | itaat etmek |
Folgsamkeit, Gehorsamkeit | itaat, -ti isim, (ita:at), Arapça iṭāʿat |
Innenarchitekt | iç mimar |
innen (Adverb), das Innen | içeri |
innerhalb, innert | içinde |
alkoholisches Getränk, das "Trinken" (von Alkohol) | içki |
Bacchanale, Saufparty; Trinkvergnügen. | içki âlemi |
(Alkohol) trinken (nesnesiz) | içmek, -er |
grauslich, abscheulich | iğrenç |
verüben, kunstvolle Dinge herstellen, sticken, gut funktionieren ("etwas geht gut"), offen sein (einer Wunde), | işlemek |
kahl (Haare), kurz geschoren, abgefahren (Reifen), ungebildet, rüpelhaft | kabak |
glatzköpfiger Mann | kabak kafalı adam |
die Glattrasur | kabak tıraş |
aufblühen, sich entpuppen (wie eine Kürbisblüte sich öffnen) | kabak çiçeği gibi açılmak |
Kürbis, Zucchini, | kabak, -ğı |
Damenmantel | kaban |
Ich habe meinen (Damen)Mantel zu Hause vergessen. (gelassen) | Kabanımı evde bıraktım. |
Schale, Rinde, Kruste | kabuk, -ğu |
Er hat die Frau geschwängert. | Kadını hamile bıraktı. |
frühstücken | kahvaltı yapmak |
Nach dem Frühstücken mach den Abwasch! (wasch das schmutzige Geschirr) | Kahvaltı yaptıktan sonra bulaşıkları yıka. |
Willst du Kaffe oder Tee? (2x mi) | Kahve mi yoksa çay mı istiyorsun? |
Trink den Kaffee. | Kahveyi iç. |
missmutig werden {v} (das Herz gebrochen werden) | kalbi kırılmak |
Gib mir den Stift, bitte. (oder) Geben Sie mir den Stift, bitte. | Kalemi bana verin lütfen. |
aufstehen (aus dem Liegen oder Sitzen), sich nach oben bewegen, sich in Bewegung setzen (Fahrzeuge), etwas abheben (entfernen), wieder aufstehen (nach Krankheit), etwas abschaffen, etwas aufheben (Gesetz) | kalkmak, -ar |
In seiner Jugend pflegte Kamil viele Verbrechen zu machen. | Kamil gençliğinde çok suç işlerdi. işlerdi = işle - r - di
Das Verb „işlemek“ bedeutet „arbeiten, funktionieren“ oder allgemeiner „etwas tun“, und die Form „işlerdi“ kann auch Aspekte einer wiederkehrenden Aktion oder einer Gewohnheit in der Vergangenheit beschreiben, was durch die Verwendung des Aorist (geniş zaman) mit der Vergangenheitsform kombiniert wird.
Aorist (Geniş Zaman): Im Türkischen wird der Aorist normalerweise verwendet, um Allgemeingültigkeit oder gewohnheitsmäßige Handlungen auszudrücken. Diese Zeitform kann auf verschiedene Weisen genutzt werden, darunter auch, um eine Tendenz oder Regelmäßigkeit in der Vergangenheit zu beschreiben. Im Türkischen wird der Aorist mit der Endung „-r“ (oder „-ar/-er“ und variationsbedingt „-ır/-ir/-ur/-ür“) gebildet.
Vergangenheitsform (-di): Wenn diese mit dem Aorist kombiniert wird, kann es bedeuten, dass die Tätigkeit oder der Zustand geregelt oder gewöhnlich in der Vergangenheit aufgetreten ist, aber jetzt nicht mehr notwendigerweise stattfindet.
„işlerdi“: könnte interpretiert werden als er (Kamil) „pflegte zu tun“ oder „war gewöhnt" im Sinne einer wiederkehrenden Aktion oder Gewohnheit während in seiner Jugend. |
Kamil ausgenommen sind wir alle kluge Menschen. | Kamil hariç hepimiz zeki insanlarız. |
Es gibt verschiedene alkoholische Getränke in der Bar, aus der Kamil hinausgeworfen wurde. | Kamil'in atıldığı barda değişik içkiler var. |
Kamil´s Zähne sind gelb. | Kamil'in dişleri sarı. |
staatliche Agentur, -> eine juristische Person des öffentlichen Rechts, die zur Erbringung bestimmter öffentlicher Dienstleistungen gegründet wurde. | kamu kurumu |
F: Wie ist das Wetter in Kanada? A: Es ist wahrscheinlich kalt./Es muss kalt sein. | Kanada'da hava nasıl? - Soğuktur. |
Gefäß, Behälter | kap, -bı |
Das Haus dessen Tür kaputt ist, ....... | Kapısı kırılan ev |
Kapitän | kaptan |
Du musst dem Kapitän gehorchen. (Zu Kapitän Gehorsam du Verpflichtung hast) | Kaptana itaat etmeye mecbursun. |
schwarz, dunkel | kara |
Leber | karaciğer |
das schwarze Meer | Karadeniz |
Du kannst die dunklen Zeiten nur alleine loswerden. | Karanlık dönemlerden sadece kendi kendine kurtulabilirsin. |
Dunkelheit, Finsternis | karanlık, -ğı |
Geschwister (EZ!) | kardeş |
Ich fand meinen Bruder plötzlich sehr vulgär. | Kardeşimi birdenbire çok bayağı buldum. |
Quadrat, beim Kartenspielen: 4 von einer Farbe | kare Fransızca carré |
quadratisch | kare |
kariert | kareli |
Ehefrau (unhöflich für Frau zu verwenden) | karı |
wie ein Weib (so feige) | karı gibi |
Abdomen, Bauch, Magen | karın, -rnı |
hungrig werden, Hunger bekommen, fühlen | karnı acıkmak acıkmak - nesnesiz |
Ich wurde hungrig. | Karnım acıktı. |
Mein Bauch tut weh. | Karnım ağrıyor. |
Haben Sie Hunger bekommen? Habt ihr Hunger bekommen? (Oder Seid ihr hungrig?) | Karnınız acıktı mı? |
Adler | kartal |
Adler sind eine fleischfressende Tierspezies. | Kartallar yırtıcı bir hayvan türüdür. |
Stock, Geschoß, Lage (Schicht) | kat |
Mörder, Killer | katil |
Der Mörder hat uns allen Angst gemacht. | Katil hepimizi korkuttu. |
Hinzufügung, Zusatz / Adjektiv: hinzugefügt, hinzugefügt; | katma |
Mehrwertsteuer | Katma Değer Vergisi |
Marille, Aprikose | kayısı |
Aprikosen kommen aus Malatya. | Kayısılar Malatya'dan geliyor. |
rutschen, gleiten, ausrutschen, eine Situation oder Bedeutung verändern; Slang: Geschlechtsverkehr haben. | kaymak, -ar nesnesiz |
Eine hellgelbe, feste und fettige Schicht, die sich in Form eines dünnen Films auf der Oberfläche von Milch oder Joghurt ansammelt; Metapher: Der beste und herausragendste Teil von etwas. | kaymak, -ğı |
Einnahmen, Gewinn | kazanç, -cı |
welche, welchem, (wievielten) | kaçıncı |
In welchem Stock wohnst du? | Kaçıncı katta oturuyorsun? |
In welchem Stock wohnst du? | Kaçıncı katta oturuyorsun? |
Augenbrauen | kaş |
Die Augenbrauen zupfen. (nehmen) | Kaş almak. |
Inklusive Mehrwertsteuer | KDV dahil. |
Die Katze schläft unter dem Tisch. | Kedi masanın altında uyuyor. |
Während unsere Katze in ihrem Bett schlief, spielte unser Hund mit seinem Knochen. | Kedimiz yatağında uyurken, köpeğimiz kemiğiyle oynuyordu. |
Eine Katze habender Erik .... (Erik der eine Katze hat....) | Kedisi olan Erik. |
Die Worte drangen in ihr Herz ein. | Kelimeler yüreğine işledi. In diesem Satz bedeutet "işlemek" ebenfalls "eindringen" oder "tief beeinflussen". Es beschreibt, wie die Worte tief ins Herz der betreffenden Person eindringen und eine bleibende Wirkung haben. |
Knochen, Gebeine // Adjektiv: knöchern | kemik, -ği |
selbst; eigen (als Adjektiv) | kendi |
Nominativ (Yalın Durum) – selbst // Genitiv (Tamlayan Durum) - sich selbst (Besitz) // Akkusativ (Belirtme Durum) – auf oder zu sich selbst gerichtete Handlung (direktes Objekt – „mich sehen“) // Dativ (Yönelme Durum) – selbst Ziel einer Handlung sein (indirektes Objekt – „mir etwas tun“) // Lokativ (Bulunma Durum) - bei sich selbst // Ablativ (Ayrılma Durum) - von sich selbst | kendi ; kendinin ; kendini ; kendine ; kendinde ; kendinden |
mein eigenes Haus | kendi evim |
Wir suchten bei uns selbst einen Weg. (als Gruppe) | Kendi kendilerimize yol aradık. |
er/sie/es sich selbst / eigen ; seines/ihrer selbst (Gen)/ sein eigenes (Akk) ; sich selbst / zu sich selbst ; bei sich selbst / von sich selbst | kendi(si) ; kendinin ; kendini ; kendine ; kendinde ; kendinden Achtung 3. Person EZ ist gleich mit 2. Person geschrieben, die Ableitung aber eine andere. Bei der 3. person dient das "n" als Pufferbuchstabe |
selbst wirklicher Plural (mehrere Unbekannte) | Kendileri , kendilerinin ; kendilerini ; kendilerine ; kendilerinde ; kendilerinden |
Nominativ: „wir selbst“ (uns selbst als Gruppe) // Genitiv: „unser eigenes / unserer eigenen“ // Akkusativ: „uns selbst / uns“ // Dativ: „zu uns selbst / für uns selbst“ // Lokativ: „bei uns“ // Ablativ: „von uns selbst / von uns“ | kendilerimiz – kendilerimizin – kendilerimizi – kendilerimize – kendilerimizde – kendilerimizden |
ich selbst / mir selbst | kendim |
ich selbst / mir selbst ; du selbst / dir selbst ; er/sie/es selbst / sich selbst ; wir selbst / uns selbst ; ihr selbst / euch selbst ; sie selbst / sich selbst | kendim ; kendin ; kendi(si) ; kendimiz ; kendiniz ; kendileri |
bei mir selbst / in mir selbst | kendimde |
von mir selbst | kendimden |
zu mir selbst | kendime |
mich selbst | kendimi |
Ich sah mich im Spiegel. | Kendimi aynada gördüm. |
mein eigenes, meines selbst | kendimin |
uns bei einer Familie, Partnerschaft: unser eigenes / unserer eigenen ; unser selbst / unser (Gen) ; uns selbst / uns (Akk) ; bei uns selbst / bei uns ; von uns selbst / von uns | kendimiz ; kendimizin ; kendimizi ; kendimize ; kendimizde ; kendimizden |
selbst bei Höflichkeitsform eine Person: ihr selbst ; ihr eigenes ; ihr selbst (Gen); ihr selbst (Akk) ; bei ihnen selbst ; von ihnen selbst | kendiniz ; kendinizin ; kendinizi ; kendinize ; kendinizde ; kendinizden |
Beherrschen Sie sich! (Kommen Sie zu sich) | Kendinize gelin. |
Haben Sie sich sehr angestrengt? | Kendinizi çok yordunuz mu? |
Alternativ kendisi: er/sie/es sich selbst; seines/ihrer selbst (Gen)/ sein eigenes (Akk) ; sich selbst ; zu sich selbst ; bei sich selbst / von sich selbst | kendisi ; kendisinin (Gen) ; kendisini (Akk); kendisine ; kendisinde ; kendisinden |
definitiv, absolut, sicher | kesin |
Bestimmtheit, Absolutheit, Gewissheit; Endgültigkeit | kesinlik, -ği |
mal (aufzählen) | kez |
ebenfalls, ebenso, desgleichen, dito {adv} | keza Das türkische Wort "keza" wird verwendet, um eine Bestätigung oder Betonung einer vorherigen Aussage hinzuzufügen und kann ins Deutsche oft mit "ebenso", "gleichermaßen" oder "genauso" übersetzt werden. Es wird typischerweise verwendet, um Parallelität oder Übereinstimmung in Charakteristik oder Handlung zu unterstreichen.
Hier ist ein einfaches Beispiel:
Türkisch: "O çok çalışır, keza kardeşi de."
Deutsch: "Er arbeitet viel, genauso sein Bruder."
In diesem Satz unterstreicht "keza" die Tatsache, dass sowohl die Hauptperson als auch sein Bruder eine gemeinsame Eigenschaft teilen – in diesem Fall ist es der Fleiß in der Arbeit. "Keza" betont die Ähnlichkeit in ihrem Verhalten oder ihren Charakterzügen. |
Hülle, Überzug, Ummantelung, Kondom | kılıf Arapça ġilāf |
überziehen | kılıf geçirmek |
bareback | kılıfsız |
Kirche | kilise |
Kilometer | kilometre |
Quadratkilometer, Quadratmeter | kilometrekare, metrekare |
Wessen Handtasche? | Kimin el çantası? |
gebrochen | kırık |
zerbrochen, gebrochen | kırık |
zerbrochen werden, gebrochen sein (werden), sich krank, müde oder erschöpft fühlen (zusammenbrechen), etwas verliert an Stärke (Wind, Regen, Hoffnung, Mut, Ehre), entmutigt werden, entzweigehen, in die Brüche gehen | kırılmak nesnesiz |
Soll ich das rote Kleid anziehen? | Kırmızı elbiseyi giyeyim mi? |
im roten T-Shirt | kırmızı tişörtlü |
kurz | kısa |
verkürzen, eingehen (Gewand), zusammenschrumpfen, zusammenziehen, sich verkürzen | kısalmak |
Ich konnte die Hälfte des Buches nicht lesen. | Kitabın yarısını okuyamadım. |
Bring die Bücher hierher. / Das Buch ist hier. | Kitapları buraya getir. / Kitap burada. |
Mädchen | kız |
jüngere Schweser | kız kardeş |
Meiner jüngeren Schwester Rock ist kurz. | Kız kardeşimin eteği kısa. |
dem Roten Kreuz entsprechende türkische Organisation, der Rote Halbmond | Kızılay |
Person, Mensch | kişi |
Menschen, Personen | kişiler |
im Winter, in der Winterzeit - im Sommer, in der Sommerzeit | kışın - yazın |
Arm | kol |
Arm, Ärmel (anatomisch, wie auch metaphorisch: der Arm (Teil einer Einheit) | kol |
Brich meinen Arm! | Kolumu kır! |
Brich meinen Arm! | Kolumu kır! |
Korea | Kore |
Koreanisch | Korece |
Koreaner | Koreli |
fürchten, Angst haben | korkmak, -ar |
Angst | korku |
Der Mann, der läuft. | Koşan adam. |
Ich sah den Mann, der (jetzt) läuft. | Koşan adamı gördüm. |
Lauf (Rennen), das Laufen, das Joggen | koşu |
Hinterbühne, Backstage, Kulisse | kulis Fransızca coulisse |
Eingeschlossen der Sicherheitsleute ist es verboten die Backstage zu betreten. | Kulise girmek yasak, güvenlik görevlileri dahil. |
Klub | kulüp, -bü Fransızca club |
Regel | kural |
Ich brach die Regel. | Kuralı bozdum. |
Institution; eine Struktur oder Verbindung, die eine tief verwurzelte Struktur wie Ehe, Familie, Partnerschaft, Eigentum umfasst und im Allgemeinen eine Beziehung zum Staat hat; Einrichtung; Hochmut, Stolz | kurum |
sich groß und wichtig erscheinen lassen | kurum kurum kurumlanmak |
Nordost | kuzeydoğu |
Sklave | köle |
Sklaverei | kölelik |
in einem Dorf leben // in einer Stadt leben | köyde yaşamak // şehirde yaşamak. |
Kohlsuppe ist eine grausliche Sache. | Lahana çorbası iğrenç bir şey. |
Die Schale der Limone, die ihr geschält habt .... | Limonun soyduğunuz kabuğu .... |
Bitte trinken Sie (hfl.) eine Tasse Tee. Bitte trinkt eine Tasse Tee. (Emir Kipi) | Lütfen bir fincan çay içiniz. |
Bitte bleib(t). | Lütfen kalın. |
Leider bin ich zu alt. | Maalesef (ben) çok yaşlıyım. |
Gehalt, Lohn (monatlich) | maaş isim, Arapça maʿāş |
Ding, Gegenstand, Stoff (Bestandteil von etwas), Gesetztesteile, Paragrafen | madde Arapça mādde |
Dem Ding eine Bedeutung geben. | Maddeye önem vermek. |
Obst- und Gemüsehändler | manav |
Der Obst/Gemüsehändler war nicht offen. | Manav açık değildi. |
Das Obstgeschäft ist in der Nähe. | Manav yakında. |
Des Gemüsehändler rote Rüben waren violett. | Manavın pancarları mordu. |
Ein Geschäft, in dem lokale Produkte, alle Arten von Lebensmitteln, Reinigungsmaterialien usw. verkauft werden. | market isim, İngilizce market |
Sie verkaufen die in dem Geschäft befindlichen Produkte ohne Rabatt an alle, außer an die Mitarbeiter. | Marketteki ürünleri herkese indirimsiz satıyorlar, çalışanlar hariç. |
Marsch, Hymne | marş |
Die Abdeckung des Tisches hob sich ab. (entfernte sich) | Masanın kaplaması kalktı. |
Ich lernte für meine Mathematik - Prüfung. | Matematik sınavım için çalışıyordum. |
Wir kommen am 12. Mai. (12. Tag des Monats) | Mayısın on ikisinde geliyoruz. |
Match // Ergebnisse des Matches (Spieles) | maç // maç sonucu |
dazu verpflichtet oder gezwungen sein | mecbur |
Mexiko | Meksika |
Der Lehrer, dem wir den Brief geben werden ...(Wörtlich: Diesen Brief unseres zukünftiges Gebens Lehrer ...) | Mektubu vereceğimiz öğretmen ... |
Ich sende diesen Brief jetzt an sie. | Mektubu şimdi onlara gönderiyorum. |
einen Brief erhalten (nehmen) | mektup almak |
Brief | mektup, -bu |
erfreut, zufrieden, froh | memnun |
Ich bin erfreut. (Ich freue mich, Sie/Dich kennenzulernen) | Memnun oldum. |
Meter | metre (me'tre), Fransızca mètre |
Platz (größeres Gelände) | meydan Arapça meydān |
Verpflichtung, das Muss, | mecburiyet (mecbu:riyet), Arapça mecbūriyyet |
Architekt; eine Person, die Bauwerke nach bestimmten Maßen und Regeln entwirft | mimar isim, (mi:ma:rı), Arapça miʿmār |
Das Gebäude, dessen Form vom Architekten designt werden wird ... | Mimarın şeklini tasarlayacağı bina ... |
violett | mor |
höchstwahrscheinlich, wahrscheinlich, die Chancen stehen gut | muhtemelen |
Küche | mutfak, -ğı |
auf jeden Fall, absolut, auf alle Fälle, unweigerlich | mutlaka |
Auf jeden Fall wird diese Nation erleuchtet. | Mutlaka bu millet aydınlanacaktır. |
Der glücklich seiende der Lehrer. (Der Lehrer, der glücklich ist.) | Mutlu olan öğretmen. |
Muslim | Müslüman özel, Arapça muslim + Farsça -ān |
Muslime versammeln sich in der Moschee, Christen in der Kirche. (Aorist) | Müslümanlar camide toplanır, hristiyanlar kilisede. |
Muslime beten freitags gemeinsam. | Müslümanlar cumaları beraber namaz kılar. |
Das Gebet, als eine der fünf Säulen des Islam, das Muslime fünfmal am Tag verrichten müssen; | namaz isim, din bilimi, Farsça namāz |
das (islamische) Gebet verrichten, beten | namaz kılmak |
selten | nadiren |
Was für ein angenehmer Abend. | Ne hoş bir akşam. |
Warum bloß? {ugs.} warum nur? warum wohl? | neden acaba |
Warum sind Sie aufgestanden? Sie hätten ein wenig länger sitzen (bleiben) sollen. (als Wunsch) | Niye kalktınız, biraz daha otursaydınız. Wenn man die Vergangenheit ausdrücken will, muss man -sey(-di) and -say (-di) vor dem Zeitsuffix verwenden. Damit drückt man aus, dass man nicht weiß was in der Vergangenheit passiert ist. Dieses Konditıonal drückt aus, das wenn das "im 1. Satzteil" passiert wäre, das Hauptverb im 2. Satzteil "sein" kann. Es ist eine Möglichkeit, Hoffnung, Wahrscheinlickeit oder Wunsch.
Aber wenn man [-tu-ysa], [-du-ysa] verwendet, dann bedeutet es, dass man weiß was passierte. Das "was passiert" im 2. Satzteil ist eine logische Folgerung des Konditionalsatzes.Beispiele:
Gegenwart - koş-ar (er rennt)
koş-sa/koşarsa - (wenn er rennen würde)
Vergangenheit - koş-tu (er rannte)
Konditional - koş-say-dı (wenn er gerannt wäre)
Eğer koşsaydı bu yarışmayı kazanabilirdi. (Wenn er gerannt wäre, dann hätte er diesen Wettbewerb gewinnen können. (Als Vermutung))
koş-tuy-sa - (wäre er gelaufen? (feststellend))
Eğer koştuysa bu yarışmayı muhtemelen kazanmıştır. (Wäre er gelaufen, dann hätte er wahrscheinlich diesen Wettbewerb gewonnen. (logische Feststellung) |
Nuri zeigt keinen Respekt für andere Glauben. | Nuri başkalarının inançlarına saygı göstermez. |
Nuri hat an seinem Kaffee genippt. (schlürfte mit Genuss) | Nuri kahvesini yudumluyordu. |
Nuri ist ein Mörder. | Nuri katil. |
Nuris Zähne sind gelb. | Nuri'nin dişleri sarı. |
Sie haben an diesem Abend bis zwei Uhr getrunken. | O akşam saat ikiye kadar içtiler. "O" im Singular bezieht sich auf eine Person oder ein Objekt und wird durch den Zusammenhang oder zusätzliche Informationen (wie z.B. Namen oder spezifische Charakteristiken) präzisiert.
"O" im Plural kann eine Gruppe von Menschen oder Dingen bezeichnen und oft durch den Kontext und die Form des Verbs konkretisiert.Im Türkischen hat das Personalpronomen "O" mehrere Funktionen:
Person Singular (Er/Sie/Es):
"O" kann verwendet werden, um eine Einzelperson oder ein einzelnes Objekt zu bezeichnen.
Beispiel: "O okulda." - "Er/Sie ist in der Schule." oder "Es ist in der Schule."
Person Plural (Sie - höflich oder unbestimmt):
"O" kann sich auch auf eine Gruppe von Menschen beziehen, insbesondere wenn der Sprecher nicht spezifisch oder formal sein möchte.
Beispiel (mit Kontext): "O insanlar burada çalışıyor." - "Diese Menschen arbeiten hier." (kann je nach Kontext auch "Sie arbeiten hier" bedeuten).
Wichtig ist hierbei, dass im informellen oder neutralen Kontext oft aus dem Thema klar wird, dass "O" im Plural verwendet wird.
Besonderheiten von "O":
Kein Geschlecht: Im Türkischen werden Personalpronomen nicht nach Geschlechtern unterschieden. Das bedeutet, dass "O" je nach Kontext "er", "sie" oder "es" bedeuten kann.
Kontextabhängig: Oft wird aus dem Kontext klar, ob "O" Singular oder Plural ist. Andere Satzteile oder die gesprochene Betonung können dies verdeutlichen. |
Ich kenne diesen dummen Mann. | O aptal adamı tanıyorum. |
Er hat auch Basketball gespielt, aber jetzt (hat er) aufgehört. | O da basketbol oynardı ama artık bıraktı. |
In diesem Fall können wir nicht einmal unsere eigene Straße verlassen. | O durumda kendi sokağımızdan bile çıkamıyoruz. |
Er ist der Kleinste. | O en kısa. |
Er/Sie musste den Job verlassen. | O işten ayrılmak zorunda kaldı. |
es ist nicht so wichtig | o kadar önemli değil |
Es ist absolut wahr. (richtig) | O kesinlikle doğru. |
Wir müssen an diesem Meeting teilnehmen. (Zu dieser Sitzung unser Teilnehmen ist Bedingung.) | O toplantıya katılmamız şart. |
İch bin (unter Umständen) nicht in der Lage mir dieses billige, gelbe Kleid kaufen zu können. | O ucuz sarı elbiseyi satın alamayabilirim. |
Sie können in einer Stunde dort sein. (Dieser Weg eine Stunde zu nehmen Sie. Aorist) | O yolu bir saatte alırsınız. |
Er arbeitet viel, genauso (wie) sein Bruder. | O çok çalışır, keza kardeşi de. |
Herd, Ofen | ocak, -ğı |
Das Essen auf dem Herd ist wahrscheinlich für morgen. | Ocaktaki yemek muhtemelen yarın içindir. |
Wow! Dein Geliebter ist wahrscheinlich nicht so dumm. | Oha! Sevgilin herhalde o kadar salak değildir. |
anerkennen {v}: (als jemanden, etwas) öffentlich bestätigen, für gültig erklären, legitimieren; besiegeln {v}; ratifizieren {v}; verifizieren | okeylemek |
Der Artikel, den ich lese ... | Okuduğum makale .... Im türkischen Satz „Okuduğum makale“ gibt es ein Suffix, das auf die Zeit hinweist. Das Suffix „-duğum“ in „okuduğum“ ist ein Zeichen für das Präsens Perfekt oder das Perfekt, abhängig von dem Kontext, in dem der Satz verwendet wird. Es bezieht sich auf eine Handlung, die in der Vergangenheit begonnen hat und deren Wirkung oder Ergebnis bis in die Gegenwart (oder zum Zeitpunkt des Sprechens) andauert.
Im Deutschen entspricht dies meist der Vergangenheitsform, wie ins "das, was ich gelesen habe". Daher wird hier das Suffix „-duğum“ genutzt, um anzuzeigen, dass die Handlung des Lesens (okumak) abgeschlossen ist oder einen gegenwärtigen Zustand betrifft, wie zum Beispiel eine Tätigkeit, die erst vor kurzem abgeschlossen wurde oder deren Effekte noch anhalten. |
Ich muss in die Schule gehen. | Okula gitmek zorundayım. |
Wenn du von der Schule nach Hause gekommen bist, mach deine Aufgaben! | Okuldan eve geldikten sonra ödevini yap. |
Ozean | okyanus isim, coğrafya, Arapça ukyānūs |
ziemlich, erheblich (adverb) | oldukça |
sein, werden, geschehen | olmak, -ur |
Er blieb zehn Jahre außerhalb. (gehört) | On yıl hariçte kalmış. |
Danach kehren wir nach Hause zurück. | Ondan sonra, eve dönüyoruz. |
Sie (pl.) kommen morgen. | Onlar yarın geliyor. |
Was ihn am meisten fertig machte, waren die Pälastina und Irak Fronten. | Onu en çok bitiren Filistin, Irak cepheleri oldu |
Seine Erinnerung wird immer weiterleben. | Onun anısı hep yaşayacak. |
Seine Sünden sind sicherlich viele, vertrau Kamil nicht. (Vermutung) | Onun günahı çoktur kesin, Kamil'e güvenme. |
Adjektiv: mäßig, befriedigend, zentral, mittig, durchschnittlich | orta |
Isim: Durchschnitt (Mittelmaß), Flanke (Fußball), Mittelpunkt | orta |
Vorsilbe mittlere- | orta |
Durchschnitt, Zentrierung / Adverb: in der Mitte, von der Mitte her, mittig | ortalama |
Des durchschnittlichen Staatsbürgers Gehalt ist sehr niedrig, die Ärzte eingeschlossen. | Ortalama bir vatandaşın maaşı çok düşük, doktorlar dahil. |
Umfeld, Umgebung, sichtbare Teil der Umgebung, Wohnbereich, Standort | ortalık, -ğı |
Ich könnte kommen, wenn der Schnee in der Umgebung verschwunden ist. | Ortalıktan kar kalkınca gelebilirim. |
pfurzen | osurmak |
Hotel | otel isim, Fransızca hôtel |
Wartet (Warten Sie) vor dem Hotel. (Des Hotels Vorderseite warten Sie/Ihr!) | Otelin önünde bekleyin. |
Jeden Morgen geht der Autobus um Viertel nach Zehn. | Otobüs her sabah onu çeyrek geçe kalkar. |
Luft in den Reifen eines Autos füllen. | Otomobilin lastiğine hava basmak. |
setzen (Gebäude, Boden), etablieren (durchsetzen), herumsitzen (faulenzen) | oturmak nesnesiz |
Vor dem Spielen beende deine Hausaufgabe! | Oynamadan önce ödevini bitir. |
Spiel | oyun |
Spielzeug | oyuncak, -ğı |
teuer | pahalı |
Rote Rüben, rote Beete | pancar |
Hose | pantolon |
Der von mir kaputt gemachte Reißverschluss meiner Hose ... | Pantolonumun bozduğum fermuarı ... |
Geld ausgeben, aufwenden, verbrauchen (eher negativ) | para harcamak |
Sklave des Geldes | Paranın kölesi |
Der ohne Geld seiende Student. (Der Student, der geldlos ist.) | Parası olmayan öğrenci. |
Die Hälfte ihres/seines Geldes gab er/sie für Spielsachen (pl.) aus | Parasının yarısını oyuncaklara harcadı. |
Finger | parmak, -ğı |
Sie (hfl.) zünden seine/ihre Finger an! | Parmaklarını yakıyorsunuz! |
Reisepass | pasaport isim, İtalyanca passaporta |
Ich habe meinen Reisepass vergessen. | Pasaportumu unuttum. |
Pazifischer Ozean | Pasifik Okyanusu |
Schlittschuhe / Rollerblades | paten Fransızca patin |
skating, Rollerblade fahren | paten kaymak |
Chef, Boss | patron |
Sonntag | pazar |
Montag | pazartesi |
Hosenbein, Haxe, die Füße geschlachteter Tiere, auch die Suppe daraus | paça |
Fetzen, Aufwischtuch, Lumpen | paçavra |
Piste, Landebahn, kreisförmige Bühne (Manege, Arena); Ausruf: Zum Verjagen einer Katze | pist |
Plan | plan |
Die Pumpe ist kaputt und pumpt (presst) kein Wasser. (gehört) | Pompa bozulmuş, suyu basmıyor. |
Briefträger, Postbote, Überbringer | postacı |
Ein Postbote hat dir etwas hinterlegt. (hinterlassen) | Postacı bir şey bıraktı sana. |
Prestige | prestij isim, Fransızca prestige |
prestigeträchtig {adj}, prestigevoll {adj} | prestijli |
Projekt, Vorhaben | proje Fransızca projet |
Wind | rüzgar |
Der Wind kommt aus Nordost. | Rüzgar kuzeydoğudan geliyor. |
Es ist 5 nach 6. | Saat altıyı beş geçiyor. |
Es ist 20 vor 9. | Saat dokuza yirmi var. |
Es ist Viertel vor Vier. | Saat dörde çeyrek var. |
Es ist Viertel nach Zehn. | Saat onu çeyrek geçiyor. |
Es ist 40 (Minuten) vor 7. | Saat yediye kırk var. |
Es ist 5 nach 3. | Saat üçü beş geçiyor. |
Uhr, Uhrzeit, Stunde | saat, -ti |
stundenlang, Stunde um Stunde (Adverb) | saatlerce |
Der Arzt, der stundenlang gearbeitet hat, scheint müde zu sein. (Vermutung!) | Saatlerce çalışan doktor yorulmuş. In der türkischen Sprache wird die gehörte Vergangenheit (miş-Past oder auch "Görülen Geçmiş Zaman") verwendet, um etwas auszudrücken, was der Sprecher nicht selbst beobachtet hat, sondern aus zweiter Hand erfahren hat. Es wird auch eingesetzt, um eine Vermutung oder Annahme auszudrücken.
In diesem Beispiel mit yorulmuş, verwendet der Sprecher die Form, weil er/sie selbst nicht direkt beobachtet hat, dass der Arzt müde geworden ist, sondern es ist eine Annahme oder Schlussfolgerung basierend auf der Situation, dass der Arzt für Stunden gearbeitet hat. Der Sprecher schließt daraus, dass der Arzt müde sein muss, hat dies aber nicht direkt beobachtet. Das macht diese Zeitform hier besonders passend. |
Ich habe Schwierigkeiten morgens aufzuwachen. (Morgens aufzuwachen, Schwierigkeit ich leide) | Sabahları uyanmakta zorluk çekiyorum. |
morgens | sabahleyin |
Geduld ist bitter, ihre Frucht ist süß. | Sabır acıdır, meyvesi tatlıdır. |
Stein der Geduld (= Ein sehr geduldiger Mensch), | sabır taşı |
die Geduld [//] geduldig [//] ungeduldig [//] die Ungeduld | sabır, -brı // sabırlı // sabırsız // sabırsızlık Arapça ṣabr |
geduldig sein; sei geduldig! | sabırlı olmak; sabırlı ol! |
nur Geduld! Warte ab! | Sabret! |
geduldig sein | sabretmek, -der nesnesiz, (sa'bretmek), Arapça ṣabr + Türkçe etmek |
Hab Geduld, Herz; eines Tages wird diese Sehnsucht enden. | Sabreyle gönül bir gün olur bu hasret biter. Sabreyle: Dieses Wort ist eine Aufforderung oder ein Imperativ, welches vom Verb "sabreylemek" (gedulden, ausharren) abgeleitet ist, und bedeutet in diesem Kontext etwa "habe Geduld" oder "sei geduldig".
gönül: bedeutet "Herz" im Sinne eines Zentrums emotionaler Aktivität und Entscheidungen, nicht das physische Herz. Es wird oft in der Poesie verwendet und spricht emotionale, gefühlvolle Aspekte im Menschen an.
bir gün: "ein Tag" oder "irgendwann". Dies ist eine Zeitangabe und gibt hier an, dass zu einem unbestimmten Zeitpunkt in der Zukunft die beschriebene Veränderung erwartet wird.
olur: Ist die 3. Person Singular Präsensform des Verbs "olmak", was "sein" bedeutet. In diesem Kontext kann es als "es geschieht" oder "es wird sein" übersetzt werden, was eine zukünftige Änderung oder ein Ereignis impliziert.
bu hasret: "diese Sehnsucht". "Bu" ist ein Demonstrativpronomen "dies", und "hasret" bedeutet "Sehnsucht" oder "Verlangen". Zusammen weisen sie auf eine bestimmte Sehnsucht hin, die gepflegt oder empfunden wird.
biter: Ist die 3. Person Singular Präsensform des Verbs "bitmek", was "enden" bedeutet. Es zeigt an, dass die zuvor genannte Sehnsucht irgendwann aufhören oder zu Ende gehen wird.
Die Phrase benutzt den Imperativ und stellt eine beruhigende Zusicherung dar, die jemandem Mut zuspricht, geduldig zu sein, mit der Gewissheit, dass die gegenwärtigen Umstände oder Emotionen letztendlich vorbeigehen werden. Die Reihenfolge und Form der Wörter spiegeln typische türkische Satzstrukturen wider, wo oft das Verb ans Ende des Satzes gesetzt wird. |
mit Geduld sein | sabreylemek (sa'breylemek), Arapça ṣabr + Türkçe eylemek |
es nicht mehr ertragen können, keine Geduld mehr haben | sabrı taşmak (veya tükenmek) |
seine Geduld verlieren (oder verbrauchen) | sabrını taşırmak (veya tüketmek) |
Adjektiv: ruhig, gelassen, friedlich, besonnen, gemäßigt, entspannt | sakin (sa:kin), Arapça sākin |
Ausruf: Nie! / Niemals! / Hüte dich davor! / Bloß nicht! | sakın "Korkulacak bir durum olmasın" anlamında kullanılan bir söz. |
Beruhige dich! | Sakin ol! |
sich beruhigen | sakin olmak |
Adverb: in aller Ruhe, ruhig, gelassen; ohne Aufregung, ohne Eile oder Aufregung zu zeigen, sehr brav | sakin sakin |
Dienstag | salı |
Dienstags haben wir unseren Buchklub. | Salıları kitap kulübümüz var. |
Wohnzimmer | salon Fransızca salon |
Ich bin auf dem Stuhl gesessen. | Sandalyede oturuyordum. |
Sekunde | saniye |
Zensur | sansür |
gelb, blond | sarı |
umarmen, sich etwas widmen (hingeben) | sarılmak nesnesiz |
kaufen | satın almak. |
Schach spielen | satranç oynamak |
Schach | satranç, -cı |
Krieg ist Frieden. | Savaş barıştır. |
Respekt | saygı |
danke (recht sei es) | sağ ol veya sağ olun |
Für eure Gesundheit trinkt neuen Raki! | Sağlığınız için yeni rakı için. |
Acht - Achte | sekiz - sekizinci |
800.020 | sekiz yüz bin yirmi |
Ich kenne Selma nicht. | Selma'yı tanımıyorum. |
Einschließlich Dir werden alle hier Anwesenden (Seienden) sterben. | Sen dahil buradaki herkes ölecek. |
Lebst Du in Deinem eigenen Haus? | Sen kendi evinde mi oturuyorsun? |
Hat deine Mutter dich umarmt als du klein warst? (im Sinne von Liebe gegeben) | Sen küçükken annen sana sarılıyor muydu? Um in der türkischen Sprache spezifisch nach einer physischen Umarmung zu fragen, wird das direkte Objekt im Akkusativ verwendet, wenn es um eine physische Handlung geht. Der Satz "Annen seni sarılıyor muydu?" bedeutet in der Tat "Hat dich deine Mutter umarmt?" Hierbei wird „seni“ anstelle von „sana“ verwendet, um deutlich auf die direkte körperliche Handlung der Umarmung zu verweisen, wobei „seni“ das direkte Objekt im Akkusativ ist.
„Sana“ in „Annen sana sarılıyor muydu?“ lässt also Raum für Interpretation, ob physisch oder metaphorisch gemeint ist, während „seni“ in diesem Kontext klar eine tatsächliche, physische Aktion beschreibt. Ihre Korrektur ist vollkommen korrekt und präzisiert die Bedeutung des Satzes hinsichtlich einer physischen Umarmung. |
Ich bin dich losgeworden. | Senden kurtuldum. |
Das Mädchen, welches ich liebe, liebt mich nicht. | Sevdiğim kız beni sevmiyor. |
Ablauf [Verlauf], Betriebsablauf, Hergang [Vorgang], Fahrt, Reise, die Überfahrt, Verlauf, Vorgang | seyir, -yri Arapça seyr "Seyir" bedeutet im Türkischen Fahrt, Reise, Verlauf oder Zustand der Bewegung, abhängig vom Kontext. Es wird häufig im Zusammenhang mit dem Fortbewegungsprozess eines Fahrzeugs, besonders von Schiffen, verwendet, aber es kann auch metaphorisch genutzt werden, um den Verlauf von Ereignissen zu beschreiben. Bedeutungen von "Seyir": Beispiel: "Gemi seyirde." (Das Schiff ist auf Fahrt.) Beispiel: "Hastanın seyri iyi." (Der Verlauf des Patienten ist gut.) Beispiel: "Doğanın seyri güzeldir." (Der Anblick der Natur ist schön.) Beispiele: |
Zuschauer | seyirci |
zuschauen, etwas betrachten, anschauen | seyretmek, -der nesnesiz
(se'yretmek), Arapça seyr + Türkçe etmek
Im Türkischen beziehen sich die Verben "seyretmek" und "izlemek" beide auf das Anschauen oder Betrachten, werden jedoch in etwas unterschiedlichen Kontexten verwendet, die durch ihre Nuancen und typischen Gebrauchsmuster erkennbar sind.
Izlemek: Dieses Verb wird häufiger genutzt, um das aktive, aufmerksame Ansehen oder Verfolgen von etwas wie einem Film, einer Fernsehsendung oder einer Sportveranstaltung zu beschreiben. Es impliziert eine gewisse Dauer und Aufmerksamkeit und wird oft genutzt, wenn man von Handlungen spricht, bei denen man sich konzentriert oder emotional involviert ist. Beispiele:
"Film izlemek" (einen Film anschauen)
"Maç izlemek" (ein Spiel anschauen)
"Dizi izlemek" (eine Serie anschauen)
Seyretmek: Dieses Verb hat eine etwas passivere, entspanntere Konnotation im Vergleich zu "izlemek". Es wird manchmal verwendet, um das Betrachten von Landschaften, das Beobachten von Menschen oder das gelegentliche Ansehen von Ereignissen zu beschreiben, wobei weniger emotionale Beteiligung oder weniger intensive Aufmerksamkeit erforderlich ist. Beispiele:
"Denizi seyretmek" (das Meer betrachten)
"İnsanları seyretmek" (Leute beobachten)
"Güneşin batışını seyretmek" (den Sonnenuntergang beobachten)
Zusammenfassend lässt sich sagen, dass "izlemek" typischerweise verwendet wird, um ein sehr aktives, intentionales und aufmerksames Zuschauen zu beschreiben, besonders bei Medieninhalten oder Veranstaltungen. Es impliziert eine gewisse Dauer und Konzentration.
"Seyretmek" dagegen hat eine etwas entspanntere, contemplative Bedeutung und wird meistens verwendet, um das Betrachten von Dingen zu beschreiben, bei denen weniger kognitive Beteiligung erforderlich ist oder die weniger dynamisch sind, wie natürliche Szenen oder ruhige Aktivitäten.
Beide Verben können unterschiedliche Aspekte des Sehens oder Anschauens artikulieren und wahlweise genutzt werden, je nachdem, welche Stimmung oder welche Detailgenauigkeit man zum Ausdruck bringen möchte. |
Lass uns aufhören zu Rauchen! | Sigara içmeyi bırakalım. |
Lass uns das Rauchen aufhören. | Sigara içmeyi bırakalım. |
Problem, Unannehmlichkeit, Bedrängnis, Belästigung | sıkıntı |
Ausnahmezustand, Kriegszustand, Staatsnotstand, Standrecht, Belagerungszustand | sıkıyönetim |
Der Ausnahmezustand wurde aufgehoben. | Sıkıyönetim kalktı. |
Webseite, Siedlung, Stadt, (Arbeiter)Wohnanlage, Stadtrandsiedlung | site Fransızca cité |
die Ansiedlungsfläche // das Ansiedlungsgelände | site alanı // site bölgesi |
Wir werden nicht zur letzten Lektion kommen. | Son derse gelmeyeceğiz. |
sich entkleiden, umziehen | soyunmak |
abkühlen, kühl(er) werden | soğumak nesnesiz |
sprayen {v} | spreylemek |
Verbrechen, Schuld, Vergehen | suç |
ein Verbrechen begehen | suç işlemek |
schuldig | suçlu |
Ich fühle mich schuldig. | Suçlu hissediyorum. |
Hoffentlich, mögest du keine ansteckende Krankheit haben! (Sak...) | Sakın bulaşıcı bir hastalık olmasın! |
Sollen wir es sagen? | Söyleyelim mi? |
Sie/Er brach das Verspechen. | Sözü bozdu. |
Besen | süpürge |
Ich lehnte den Besen gegen die Wand. | Süpürgeyi duvara dayadım. |
Anerkennung, Beglaubigung, Bestätigung, Verifikation | tasdik (tasdi:ki), Arapça taṣdīḳ |
Urlaub, Ferien, Pause | tatil (ta:til), Arapça taʿṭīl |
Ich bin im Urlaub. | Tatildeyim. |
das Dolcefarniente, das süße Nichtstun | tatlı tembellik |
Huhn | tavuk, -ğu |
Kochen Sie das Huhn bei großer Hitze. (in grossem Feuer) | Tavuğu yüksek ateşte pişirin. |
frisch | taze |
übergehen, überfließen, überfluten, überquellen, überfüllen; Metapher: Unfähigkeit, sich aufgrund von Wut, Ungeduld oder Aufregung zu beherrschen | taşmak, -ar nesnesiz |
heilen, behandeln, medikamentös behandeln, Behandlung machen | tedavi etmek |
wieder, nochmal | tekrar |
Das Telefon läutete. | Telefon çaldı. |
Als das Telefon läutete, las ich ein Buch. | Telefon çaldığında kitap okuyordum. |
ihre teuer seiende Telefonhülle ... | Telefonunuzun pahalı olan kılıfı |
Es scheint, dass Ihr Telefon aufgeladen ist. | Telefonunuzun şarjı varmış. Die türkische Phrase "Telefonunuzun şarjı varmış" kann ins Deutsche übersetzt werden als "Es scheint, dass Ihr Telefon aufgeladen ist" oder auch "Ihr Telefon scheint aufgeladen zu sein."
Der Ausdruck „varmış“ am Ende des Satzes weist darauf hin, dass der Sprecher eine Information wiedergibt, die er/sie vermutet oder von einem Dritten erfahren hat, also nicht sicher ist. |
das Fernsehen, der Fernseher | televizyon televizyon |
die Fernsehserie | televizyon dizisi |
die Fernseh-Zuschauer | televizyon seyircileri |
Wir schauen fern. | Televizyon seyrediyoruz. |
auf der faulen Haut liegen {v} | tembellik yapmak |
Faulheit, Trägheit, Müßiggang, Arbeitsscheue | tembellik, -ği |
die Arbeitsscheuen | tembellikler |
Kochtopf | tencere isim, (te'ncere), Arapça tancara |
Schneider | terzi Farsça derzī |
Geh zum Schneider, kürze deine Hosenbeine! | Terziye git, pantolonunun paçalarını kısalt. |
Schwester der Mutter, Tante mütterlicherseis | teyze |
Ich ließ meine Tante (mütterlicherseits) Leder auf dem Markt kaufen. | Teyzeme çarşıdan deri aldırdım. |
Medizin (Wissenschaft) | tıp, -bbı isim, Arapça ṭibb |
Rasur; Kurzhaarschnitt | tıraş |
(jemanden anderen) rasieren | tıraş etmek |
sich rasieren lassen; sich rasieren | tıraş olmak |
T-Shirt | tişört |
Ich ziehe mein T-Shirt an. | Tişörtümü giyiyorum. |
sich versammeln, zusammenkommen, (nesnesiz) | toplanmak |
Erdrutsch | toprak kayması |
Der Boden saugt das Wasser auf. (trinkt) | Toprak suyu içer. |
Boden, Erde, Land; Metapher: Heimat, Land, Heimatstadt, Region | toprak, -ğı |
auf der Erde, auf den Boden | toprakta |
aus der Erde heben | topraktan çıkarmak |
Gebt (gib) uns den Ball! | Topu bize verin! |
Der Zug fuhr um 10 Uhr ab. | Tren saat onda kalktı. |
Typ, Sorte | tip Fransızca type |
ausgehen, zu Ende gehen, knapp werden; Metaphorisch: schwach, erschöpft, entmutigt werden; ausbrennen; leer werden | tükenmek nesnesiz |
Art, Typ, Variante | tür |
Türkische Sprachgesellschaft | Türk Dil Kurumu |
türkische Küche | Türk mutfağı |
Die türkische Nationalhymne ist der Freiheitsmarsch. (İstiklal Marşı) | Türkiye'nin ulusal marşı İstiklal Marşı'dır. |
billig | ucuz |
national, heimatlich | ulusal |
Usain Bolt wurde im Rennen erneut erster. | Usain Bolt koşuda yine birinci oldu. |
aufwachen | uyanmak |
schlafen | uyumak |
Das schlafende Mädchen ist sehr schön. | Uyuyan kız çok güzel. |
Das Mädchen, das schläft. | Uyuyan kız. |
Schlafen Sie? | Uyuyor musunuz? |
Das Flugzeug hob von der Landebahn ab. | Uçak pistten kalktı. |
fliegen | uçmak, -ar |
fliegen (mit dem Flugzeug) | uçmak, -ar nesnesiz |
Heimat (Land, Nation) | vatan isim, Arapça vaṭan |
Staatsangehörige, Staatsbürger | vatandaş |
Jude, jüdisch (isim + adjektiv) | yahudi isim, özel, Arapça yehūdī |
nah | yakın |
bald; in der Nähe (Y) | yakında |
bald, in Kürze (Adverb) | yakında |
Anstand, Schicklichkeit | yakışık, -ğı Das Wort „yakışık“ selbst ist ein türkisches Nomen, das „Anstand“ oder „Schicklichkeit“ bedeutet. Es ist im Allgemeinen nicht direkt synonym mit „yakışıklı“, da es sich auf das Konzept der Angemessenheit oder Eignung in Verhalten und Handlungen, nicht auf das Aussehen einer Person bezieht.
„Yakışık“ kann also in Kontexten verwendet werden, in denen es um das angemessene oder geeignete Verhalten geht. „Yakışıklı“ hingegen ist eindeutig ein Adjektiv, das auf das Aussehen, speziell gutes Aussehen, bezogen wird. |
gutaussehend, hübsch, attraktiv (nur für Männer) | yakışıklı Das türkische Wort „yakışıklı“ für „hübsch, attraktiv“ leitet sich von der Wurzel „yakış-“ ab, was „passen“ oder „stehen“ bedeutet, gefolgt von der Adjektivendung „-lı“. Im türkischen Kontext bedeutet „yakışıklı“ also wörtlich jemand, dem etwas (z.B. eine Eigenschaft, Kleidung) gut passt oder steht, und wird benutzt, um eine attraktive oder ansprechende Erscheinung bei Männern zu beschreiben. Dies reflektiert die Vorstellung, dass Attraktivität aus Dingen resultiert, die einer Person gut „stehen“ oder zu ihnen „passen“. |
ungefähr, annähernd, circa | yaklaşık |
Meine Hausübung, die du machen wirst | Yapacağın ödevim. |
Halbe-Halbe, fifty-fifty, halb und halb | yarı yarıya |
teilzeit (Adjektiv) | yarı zamanlı |
halb, - Hälfte, -semi,-demi | yarım |
ein halber Apfel | yarım elma |
Las uns in einer halben Stunde auf dem Platz treffen. | Yarım saat sonra meydanda buluşalım. |
morgen | yarın |
Morgen ist Samstag. | Yarın cumartesi. |
Sollen wir morgen Fußball spielen? | Yarın futbol oynayalım mı? |
Sie (pl) kommen morgen. (keine Zukunft) | Yarın geliyorlar. |
Morgen kommen sie. | Yarın geliyorlar. |
Morgen werde ich nach Mexiko fliegen. | Yarın Meksika'ya uçacağım. |
Morgen werde ich nach Mexiko fliegen. | Yarın Meksika'ya uçacağım. |
Wettbewerb, Wettstreit | yarışma |
Gesetz, Regelwerk | yasa |
verboten, nicht erlaubt, verpönt, untersagt | yasak |
Dieser Artikel des Gesetzes wurde aufgehoben. | Yasanın bu maddesi kalktı. |
Kissenbezug, Polsterbezug | yastık kılıfı |
das Bett machen | yatak toplamak |
Über dem Bett war ein Katze. | Yatağın üzerinde bir kedi vardı. |
allmählich aufhören {v} | yavaş yavaş bitmek |
Ich werde im Sommer für "Work and Travel" nach Amerika gehen. | Yazın Amerika'ya Work and Travel'a gideceğim. Im Satz "Yazın Amerika'ya Work and Travel'a gideceğim" ist der Ausdruck "Work and Travel" auf Englisch verwendet worden, weil es sich um einen etablierten Begriff handelt, der ein spezielles Arbeits- und Reiseprogramm beschreibt, das vor allem bei Studenten beliebt ist. Dieses Programm ermöglicht es den Teilnehmern, in einem anderen Land zu arbeiten und gleichzeitig die Kultur und Umgebung zu erleben. In vielen Sprachen wird dieser Ausdruck unverändert übernommen, weil er als international anerkannter Begriff die spezifische Art des Programms genau beschreibt. Im Türkischen wie in vielen anderen Sprachen verwendet man oft solche spezifischen Begriffe in ihrer originalen Form, um Verwechslungen zu vermeiden und die international anerkannte Bedeutung beizubehalten. |
Es regnete. | Yağmur yağıyordu. |
Ich möchte zu Hause sein, bevor es anfängt zu regnen. | Yağmur yağmaya başlamadan önce evde olmak istiyorum. |
Alter | yaş |
leben | yaşamak nesnesiz |
alt (für Lebewesen) | yaşlı |
Der alte Mann schläft hier. | Yaşlı adam burada uyuyor. |
essen, den Bauch füllen | yemek yemek |
anfangen zu essen (essen zu beginnen), anfangen zu laufen ( laufen zu beginnen), anfangen zu lesen (lesen zu beginnen), | yemeye başlamak, koşmaya başlamak, okumaya başlamak Das Verb „başlamak“ (anfangen, beginnen) wird im Türkischen normalerweise mit der -mA Infinitivform des Hauptverbs verbunden, und diese Form wird dann in den Dativ gesetzt. Das bedeutet, dass dem Verb der Suffix -ya oder -ye angehängt wird, je nach dem letzten Vokal des Worts, um mit der Vokalharmonie übereinzustimmen.
Zum Beispiel:
yemek (essen) → yemeye başlamak (anfangen zu essen)
koşmak (laufen) → koşmaya başlamak (anfangen zu laufen)
okumak (lesen) → okumaya başlamak (anfangen zu lesen)
In jedem dieser Fälle wird der Dativ verwendet, um auszudrücken, dass mit der Handlung begonnen wird. Dies bildet eine feste Konstruktion mit „başlamak“. |
Das Essen hat Nuri gemacht. Hüte dich davor, iss es nicht! Es ist wahrscheinlich giftig. | Yemeği Nuri yaptı. Sakın yeme! Zehirlidir. |
neu(es) | yeni |
wieder, neuerlicher, wieder einmal | yine |
21. März ist mein Geburtstag. | Yirmi bir mart (benim) doğum günüm. |
anderenfalls, oder | yoksa |
müde | yorgun |
müde sein, sich abkämpfen, ermatten, abrackern, sich plagen, sich schinden | yorulmak nesnesiz |
unermüdlich {adj} | yorulmak bilmez |
Adjektiv: dicht, konzentriert, eng, (physikalisch, aber auch metaphorisch), Mundart: fett, pummelig | yoğun |
der Mundvoll , der Schluck , der Schuss (einer Flüssigkeit) | yudum |
Schluck für Schluck, schluckweise {adv}, schlückchenweise {adj} [in kleinen Schlucken, schluckweise] | yudum yudum |
das Schlückchen {sub} {n} {ugs.} | yudumcuk |
Managementstil, Führungsstil, Art der Verwaltung | Yönetim şekli.
Das Wort "şekli" im Türkischen ist der Akkusativfall des Substantivs "şekil", welches "Form" oder "Art" bedeutet. Der Akkusativ wird im Türkischen allgemein genutzt, um direkte Objekte zu kennzeichnen und wird oft durch die Endung -i, -ı, -u, oder -ü angezeigt, abhängig von der Vokalharmonie des Wortes.
Grammatikalische Struktur:
şekil + -i → şekli
Verwendung des Akkusativs:
Şekil: Nominalform (Form)
Şekli: Akkusativform (die Form [eines bestimmten Objekts])
In einem Satz wie "Mimarın şeklini tasarlayacağı bina" (Das Gebäude, dessen Form der Architekt entwerfen wird), wird "şeklini" im Akkusativ verwendet, weil es das direkte Objekt des Verbs "tasarlamak" (entwerfen, planen) ist. Hier gibt "şeklini" an, was genau der Architekt entwerfen wird, nämlich "die Form des Gebäudes".
Der Gebrauch des Akkusativs in diesem Kontext dient dem Zweck, ein spezifisches Ziel oder Objekt der Handlung hervorzuheben, was für die Klarheit der Aussage zentral ist. |
hoch, (Gegenteil von niedrig) | yüksek |
das Schwimmen | yüzme |
schwimmen | yüzmek, -er nesnesiz |
termingemäß, in der Zeit, rechtzeitig | zamanında |
Gift, Toxin | zehir, -hri Farsça zehr |
giftig, toxisch | zehirli |
Boden, Erdboden, Unterboden | zemin (zemi:ni), Farsça zemīn |
Erdgeschoß | zemin katı |
smart, klug, intelligent, schlau | zeki |
Schwierigkeiten durchmachen, Schwierigkeiten haben | zorluk çekmek |
die Verpflichtung | zorun |
verpflichtet sein, müssen | zorunda |
gezwungen sein zu ... | zorunda kalmak Dies ist eine feststehende Redewendung, die verwendet wird, um eine Notwendigkeit oder Zwang auszudrücken. "Zorunda" bedeutet "gezwungen" oder "verpflichtet" und "kalmak" bedeutet "bleiben". Zusammen bedeutet es so viel wie "gezwungen sein zu". |
Notwendigkeit, auch das Unvermeidliche | zorunluk, -ğu |
schwer, schwierig | zor |
Schwierigkeit, Not, Hürde | zorluk |
Ich wohne in einem Hotel. | (Bir) otelde kalıyorum. |
Sie lebt dort in der Nähe. | (O) şuraya yakın oturuyor. |
Nominativ (Yalın Hâl): ihr selbst bei einer Gruppe // Genitiv (İyelik Hâli): euer selbst // Dativ (Yönelme Hâli): euch selbst // Akkusativ (Belirtme Hâli): euch selbst // Lokativ (Bulunma Hâli): bei euch selbst // Ablativ (Ayrılma Hâli): von euch selbst | (Yalın Hâl): kendileriniz (İyelik Hâli): kendilerinizin (Yönelme Hâli): kendilerinize (Belirtme Hâli): kendilerinizi (Bulunma Hâli): kendilerinizde (Ayrılma Hâli): kendilerinizden |
anlehnen, stützen (auf) | -e, -i dayamak |
senden | -e,-i göndermek |
dazugeben; etwas anderes in, auf oder neben etwas hinzufügen, um seine Qualität zu ändern oder seine Quantität zu erhöhen; geben, erhöhen; hinzufügen, zusammenfügen: | -e,-i katmak, -ar |
ausschließen, ausgrenzen, isolieren, meiden | -i, -den dışlamak |
(zwischen uns, Menschen etwas bestimmtes) aufteilen, aufsplitten | -i, -le bölüşmek |
Ich bin verfügbar. Du bist verfügbar. Er/Sie/Es ist verfügbar. Wir sind verfügbar. Siz müsaitsiniz. Ihr seid verfügbar/Sie sind verfügbar. Sie (pl.) sind verfügbar. | Ben müsaitim. Sen müsaitsin. O müsait. Biz müsaitiz. Siz müsaitsiniz. Onlar müsait. |
Datteln | hurma |
Hilfsverb tun, machen | kılmak, -ar Hilfsverb - zu tun. |
rasch, schnell; bald | çabuk |
Er schmuggelte (schwarze) Zigaretten ins Land. | Ülkeye kaçak sigara soktu. |
Ich möchte dies(es) kaufen. | Şunu almak istiyorum. |
Ich habe einen Baum so in der Art auf dem Weg gesehen. | Şöyle bir ağaç gördüm yolda. |
Brauch, Angewohnheit, Menstruation | âdet (a:det), Arapça ʿādet |
Universum, Welt, Gleichgesinnte, Metapher: Spaß, Vergnügen | âlem (a:lem), Arapça ʿālem |
Sei schnell! | Çabuk ol. |
Angestellter, Arbeiter, Beschäftigter | çalışan |
Der Arzt, der arbeitet. | Çalışan doktor. |
fleißig | çalışkan |
Zu arbeiten ist das halbe Gebet. (der Glaube) | Çalışmak ibadetin yarısıdır. |
Markt, Basar, Marktplatz | çarşı |
einen Riss bekommen, einen Sprung bekommen, zerspringen, durch Völlerei sich dem Tode nähern, krächzen (Stimme) | çatlamak nesnesiz |
Kauf Tee! | Çay alın. |
Trink (einen unbestimmten) Tee! | Çay iç. |
Blumenerde | çiçeklik toprak In der türkischen Sprache wird die Art der Verbindung zwischen Substantiven oft durch das Vorhandensein oder Fehlen einer Genitivkonstruktion bestimmt. Die Phrase „çiçeklik toprak“ übersetzt sich als „Blumenerde“, wobei „çiçeklik“ als „Blumen“ bzw. „für Blumen“ und „toprak“ als „Erde“ verstanden wird. Hier sind die beiden Substantive nebeneinander gestellt, um eine Art von Erde zu beschreiben, ohne dass eine Besitzform ausgedrückt wird.
Wenn man „çiçeklik toprağı“ sagt, impliziert der Gebrauch des Possessivsuffixes (Genitivs), eine leichte Änderung in der Bedeutung die darauf hindeutet, dass die Erde zu dem „çiçeklik“ (Blumenbereich) gehört oder speziell für ihn bestimmt ist.
Dies würde verwendet, wenn man beispielsweise spezifisch ausdrücken möchte, dass es sich um die Erde handelt, die einem bestimmten Blumenbereich oder zu einem spezifischen Blumenbeet gehört.
Die Wahl zwischen „çiçeklik toprak“ und „çiçeklik toprağı“ hängt im Türkischen also von der beabsichtigten Nuance in Bezug auf Besitz oder Zugehörigkeit ab.
In der alltäglichen Sprache, insbesondere in kontextunabhängigen Fällen wie der Beschreibung eines Produkts, wird häufig die unmarkierte Form bevorzugt. |
Ein Kind abtreiben. | Çocuk aldırmak. |
Die Kinder rannten zur Schule. | Çocuklar okula koştu(lar). |
Kinder, habt ihr eure Schuhe angezogen? | Çocuklar, ayakkabılarınızı giyiyor musunuz? |
Die Bären von denen sich die Kinder fürchten .... | Çocukların korktuğu ayılar .. |
Er holte das Kind von der Schule ab. | Çocuğu okuldan aldı. |
Wahrscheinlich hatte das Kind Hunger und ging dann zum Essen aus. (erzählt) | Çocuğun karnı acıkmıştır sonra yemek yemeye çıkmıştır. |
sich überanstrengen {v}; sich überarbeiten {v} | çok yorulmak |
Suppe | çorba |
Wir essen die Suppe. | Çorbayı içiyoruz. |
Ich mag den Aufgabe gebenden Literaturlehrer nicht. | Ödev veren edebiyat öğretmenini sevmem. |
Ihr müsst eure Hausaufgaben ganz allein machen. | Ödevi kendi kendinize yapmalısınız. |
Du sollst deine Hausübung innerhalb von zwei Tagen fertig machen. | Ödevini iki gün içinde bitirmelisin. |
Wenn ich sterbe, dann gebt mir eine Behandlung! | Ölüyorsam beni tedavi edin! |
Voraussetzung | ön şart |
Stellenwert, Bedeutung, Relevanz | önem |
wichtig | önemli |
etwas Wichtiges | önemli bir şey |
ohne Belang, nicht so wichtig, es kommt nicht darauf an | Önemli değil. |
frei, in Freiheit (Menschen) | özgür |
Freiheit ist Sklaverei. | Özgürlük köleliktir. |
Freiheit | özgürlük, -ğü |
der Mittag, der Nachmittag, mittags | öğle, öğleden sonra, öğleyin |
Wenn dein Lehrer anfangen soll, möge er schnell anfangen. | Öğretmenin başlamalıysa, çabuk başlasın. Die Übersetzung des Satzes "Öğretmenin başlamalıysa, çabuk başlasın." ins Deutsche lautet: "Wenn dein Lehrer anfangen soll, soll er schnell anfangen."
Nun zur Erklärung der türkischen Grammatik in diesem Satz:
Öğretmenin
Dies ist eine Besitzform und bedeutet "dein Lehrer". “Öğretmen” heißt Lehrer, und die Endung “-in” deutet auf den Besitz hin und steht hier im Kontext (je nach Kontext kann es sich auch auf den Akkusativ oder einen anderen Fall beziehen).
başlamalıysa
Diese Form kommt von “başlamak”, was "anfangen/starten" bedeutet. “-malı/-meli” ist eine Notwendigkeit oder ein Rat, etwas so getan werden sollte (soll). Die Endung “-ysa” (in voller Form “-ise” oder “-sa”) bedeutet "wenn". Zusammen also, “başlamalıysa” bedeutet "wenn er anfangen soll".
çabuk
Dies bedeutet "schnell" und ist ein Adverb, das beschreibt, wie etwas getan werden sollte.
başlasın
Dies ist wieder eine Form von “başlamak” (anfangen), aber mit einer anderen Endung. Die Endung “-sın” wird verwendet, um einen Befehl oder einen Wunsch in der 3. Person Singular auszudrücken (in diesem Fall ist es ein Wunsch), also "soll er anfangen".
Die Kombination dieser Elemente ergibt den Satz, der sehr höflich ausdrückt, dass, falls es die Erwartung oder Notwendigkeit gibt, dass der Lehrer anfangen soll, er dies schnell tun soll. |
(Es ist mir bewusst geworden:) Ich habe mein ganzes Geld in drei Tagen ausgegeben! | Üç günde bütün paramı harcamışım! Der Gebrauch von „-miş“ im türkischen Verb „harcamışım“ (anstatt von „harcadım“) drückt eine Besonderheit aus, die spezifisch für die türkische Grammatik ist. Diese Endung gehört zu dem, was man im Türkischen die "Erzählvergangenheit" oder "görülen geçmiş zaman" nennt. Sie wird verwendet, um auszudrücken, dass der Sprecher die Information aus zweiter Hand erhalten hat oder dass ihm das Ergebnis einer Handlung erst im Nachhinein bewusst geworden ist. Hier einige Schlüsselpunkte zur Verwendung: |
dreimal {adv} [//] dreimal an dem Tage [//] ein paar Mal [//] einmal {adv} [//] erstes Mal {sub} | üç kez // günde üç kez // birkaç kez // bir kez // ilk kez |
Bis auf drei (Personen) bestand die gesamte Klasse die Prüfung. | Üç kişi hariç bütün sınıf sınavı geçti. |
Ich habe meine beiden Söhne in Çanakkale (zurück)gelassen. | İki oğlumu Çanakkale’de bıraktım. |
In zwei Stunden werden sie Kamil erstechen. | İki saat sonra Kamil'i bıçaklayacaklar. |
Sollen wir um Dreiviertelzwei gehen (aufbrechen)? | İkiye çeyrek kala çıkalım mı? |
Ich kaufte das erste Buch. | İlk kitabı aldım. |
Ich habe das erste Buch gekauft. | İlk kitabı aldım. |
Als wir in der Grundschule waren, pflegten wir unseren Lehrern nie zuzuhören. | İlkokuldayken öğretmenlerimizi asla dinlemezdik. |
Hoffentlich hat er seine Hausaufgaben gemacht. | İnşallah ödevini yapmıştır. |
Ich hoffe, hoffentlich (als Verbindungswort) | İnşallah. |
Ich lebe in Istanbul. | İstanbul'da oturuyorum. |
Gehorsam zeigen. Solidarität zeigen. | İtaat göstermek. Dayanışma göstermek. göstermek ist auch ein Hilfsverb. |
Ich fühle mich gut. | İyi hissediyorum. |
Ich muss meine Arbeit machen, anderenfalls schmeißt Erik mich raus. | İşimi yapmak zorundayım yoksa Erik beni kovar. |
Von der Arbeit nach Hause sind es geschätzt 50 Kilometer. | İşten eve yaklaşık 50 kilometre vardır. |
Spaß, Witz | şaka |
einen Spaß machen | şaka etmek |
Spaß beiseite; Scherz beiseite | şaka maka "Şaka maka" ist eine weitere gebräuchliche Redewendung im Türkischen. Sie wird verwendet, um von scherzhaften oder nicht ernst gemeinten Kontexten zu ernsteren Themen oder Geschehnissen zu wechseln. Die Phrase kann sinngemäß mit "Spaß beiseite" oder "Scherz beiseite" ins Deutsche übersetzt werden.
Es signalisiert, dass nach einem möglicherweise leichten, scherzhaften Gespräch oder einer lustigen Situation, nun ein ernsthafteres Thema angesprochen wird, oder dass die folgenden Aussagen ernst gemeint sin |
etwas im Scherz tun oder sagen | şaka yapmak |
im Scherz; spaßeshalber (Adverb) | şaka yollu "Şaka yollu" ist eine türkische Redewendung, die bedeutet, dass etwas im Scherz oder auf spielerische, humorvolle Weise gesagt oder getan wird. Es entspricht dem deutschen Ausdruck "im Scherz" oder "spaßeshalber". Diese Phrase wird verwendet, um anzudeuten, dass die vorherigen Äußerungen oder Handlungen nicht vollständig ernst gemeint sind, sondern eher dazu dienen, die Situation aufzulockern oder eine humorvolle Reaktion hervorzurufen.
Man verwendet "şaka yollu", um klarzustellen, dass die Intention hinter einer Aussage oder Handlung nicht ganz ernst ist, und dass es sich eher um einen spielerischen Versuch handelt, die Kommunikation angenehm zu gestalten. |
Ich sage dies nur im Spaß .... | Şaka yollu söylüyorum ... |
Wenn du über seine Witze nicht gelacht hast, wird er auf dich sauer sein. (Aorist) | Şakalarına gülmediysen, sana kızar. Dieser Satz zeigt, dass die Handlung des Nicht-Lachens in der Vergangenheit liegt, aber die Konsequenz daraus in der Zukunft passieren wird. |
dies ist kein Scherz; das ist ernst | şakası yok Der Ausdruck "şakası yok" auf Türkisch bedeutet auf Deutsch "kein Scherz" oder "das ist ernst". |
Batterie, Ladung | şarj isim, fizik, Fransızca charge |
Akku, Batterie aufladen | şarj etmek |
Bedingung, Auflage | şart isim, Arapça şarṭ |
festlegen, etwas mit 100%iger Sicherheit machen | şart etmek |
voraussetzen, Bedingungen stellen, Auflagen machen | şart koşmak |
notwendig sein, unvermeidlich sein | şart olmak |
bedingt, (auf Bewährung bei Strafen); | şartlı |
Die Stadt war abends in Nebel gehüllt [gedrückt]. (gehört) | Şehri akşamüstü sis basmıştı. |
eine bestimmte Form annehmen, Gestalt annehmen, Gestalt annehmen. | şekil almak |
Form und Schema, Aussehen | şekil ve şemail |
in eine bestimmte Form bringen, formen, eine Form geben | şekil vermek |
Form, Modell, Abbildung, Illustration, Figur (in einem Buch), Art, Weise, Gestalt | şekil, -kli Arapça şekl |
das Aussehen | şemail Arapça şemāʾil (şema:il) |
Regenschirm | şemsiye Arapça şemsiyye |
Er verließ das Haus, ohne seinen Regenschirm mitzunehmen. | Şemsiyesini almadan evden çıktı. |
Sache | şey |