Breakdown of Mis amigas me apoyan, y eso hace que no me rinda tan rápido y que me esfuerce más.
Questions & Answers about Mis amigas me apoyan, y eso hace que no me rinda tan rápido y que me esfuerce más.
Why is it mis amigas and not mis amigos?
Amigas is the feminine plural form of amigo/amiga, so it means female friends.
- mis amigas = my female friends
- mis amigos = my male friends or my friends if the group is mixed
So this sentence specifically tells you that the speaker’s friends are female.
What does me apoyan mean literally, and what is me doing there?
Apoyan comes from apoyar, which often means to support.
So:
- me apoyan = they support me
The pronoun me means me and is the object of the verb. Spanish often uses object pronouns before the verb:
- me apoyan = they support me
- te apoyan = they support you
- nos apoyan = they support us
Here, mis amigas is the subject, and me is the person receiving the support.
Why does the sentence use eso hace que?
Eso hace que literally means that makes it so that... or more naturally that makes... / that causes...
In this sentence:
- Mis amigas me apoyan = My friends support me
- y eso hace que... = and that makes it so that... / and that causes...
This structure is very common in Spanish when one thing causes an effect.
Why is it rinda and esfuerce instead of rindo and esfuerzo?
Because after hace que, Spanish normally uses the subjunctive.
So:
- hace que no me rinda
- hace que me esfuerce más
The subjunctive is used here because the second part is presented as the result/effect of the first part, triggered by hace que.
Compare:
- Me rindo = I give up
- Me esfuerzo = I make an effort / I try hard
But after hace que:
- me rinda
- me esfuerce
Those are present subjunctive forms.
What verbs are rinda and esfuerce from?
They come from these verbs:
- rinda ← rendirse = to give up / surrender
- esfuerce ← esforzarse = to make an effort / strive / try hard
Both are reflexive verbs, which is why you see me with them:
- me rindo = I give up
- me esfuerzo = I make an effort
In the subjunctive:
- me rinda
- me esfuerce
Why is me repeated before both rinda and esfuerce?
Because both verbs are reflexive, and each verb needs its own reflexive pronoun.
So Spanish says:
- no me rinda
- me esfuerce más
You cannot normally use just one me for both and let it cover everything automatically. Each reflexive verb keeps its own pronoun.
That is why the sentence does not say something like:
Instead, it repeats the pronoun:
- no me rinda tan rápido y que me esfuerce más ✔
Why is there a que before both verbs: que no me rinda... y que me esfuerce...?
The first que is required after hace que.
The second que is repeated to make the structure clearer and more balanced:
This repetition is very natural in Spanish when linking two subordinate ideas. It helps show that both actions depend on hace que.
You may sometimes hear or see the second que omitted in other contexts, but here repeating it sounds very natural and clear.
What does rendirse mean here exactly?
Here rendirse means to give up.
Although it can also mean to surrender, in everyday speech it often means stopping because something is difficult.
So:
- no me rinda tan rápido = I don’t give up so quickly
In natural English, you might translate it as:
- I don’t give up as quickly
- I don’t give up so easily/so fast
depending on context.
What does tan rápido mean here?
Tan means so and rápido means quickly/fast.
So literally:
- tan rápido = so quickly
In this sentence, with the negative:
- no me rinda tan rápido
the idea is:
- I don’t give up so quickly
- I don’t give up as quickly
Spanish often uses tan + adjective/adverb in this kind of structure, where English may choose so, as, or just a smoother natural phrasing.
Why is it más with me esfuerce más?
Is esforzarse used differently from English to effort or to try?
Yes. English does not usually say to effort oneself, but Spanish commonly uses the reflexive verb esforzarse.
Some natural translations are:
So que me esfuerce más could be translated in several natural ways depending on context:
- that I make more of an effort
- that I try harder
- that I work harder
Why is the sentence in the present tense?
The present tense here describes a general or current reality:
It is not talking about one single completed event, but about an ongoing situation or a usual effect.
So the sentence means something like:
- My friends support me, and that makes me not give up so quickly and try harder.
Could the sentence say para que instead of que?
Not with the same meaning.
- hacer que + subjunctive = to cause/make someone do something
- hacer algo para que + subjunctive = to do something so that...
Here the sentence means their support causes this effect, so hace que is the right structure.
If you used para que, the meaning would change to something more like in order that or so that, which is not what this sentence is doing.
Is the word order important in no me rinda tan rápido?
Can eso refer to the whole previous idea?
What is the overall structure of the sentence?
It breaks down like this:
So the full pattern is:
- [Cause] + y eso hace que + [subjunctive result 1] + y que + [subjunctive result 2]
This is a very useful pattern in Spanish for expressing cause and effect.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning SpanishMaster Spanish — from Mis amigas me apoyan, y eso hace que no me rinda tan rápido y que me esfuerce más to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions