Breakdown of A mi novio y a mí nos apetece brindar después de la última película, siempre que no salgamos demasiado tarde.
Questions & Answers about A mi novio y a mí nos apetece brindar después de la última película, siempre que no salgamos demasiado tarde.
Why does the sentence start with A mi novio y a mí?
Because Spanish often marks the people affected by verbs like gustar and apetecer with an indirect object phrase introduced by a.
So:
Together, that structure means something like:
- To my boyfriend and me, it feels appealing to make a toast
- more naturally: My boyfriend and I feel like making a toast
This a + person phrase is very common with verbs like:
- gustar
- encantar
- interesar
- apetecer
It helps clarify who is experiencing the feeling.
Why is it a mí, not yo?
Because after a preposition like a, Spanish uses prepositional pronouns, not subject pronouns.
So:
- yo = I (subject form)
- mí = me (used after prepositions)
That is why you say:
- a mí = to me
- not a yo
Compare:
Why do we need both A mi novio y a mí and nos? Isn’t that repetitive?
Yes, it is a kind of repetition, but it is very normal in Spanish. This is called clitic doubling.
In sentences like this, Spanish often uses:
- the full phrase: A mi novio y a mí
- and the indirect object pronoun: nos
So:
- A mi novio y a mí nos apetece...
This is standard and natural. The pronoun nos is not optional here in normal usage.
A rough parallel in English would be something like:
- As for my boyfriend and me, we feel like...
Spanish just does this much more regularly.
Why is it nos apetece and not nos apetecen?
Because the thing that is grammatically doing the verb is brindar, and an infinitive counts as singular.
Think of it this way:
- Nos apetece brindar.
- Literally: Making a toast appeals to us.
Since brindar is one action, the verb is singular:
- apetece ✅
Compare:
- Nos apetece brindar. = We feel like making a toast.
- Nos apetecen unas copas. = We feel like some drinks.
In the second example, unas copas is plural, so the verb becomes apetecen.
How does apetecer work, and how is it different from querer?
Apetecer is often used for feeling like something, especially in the moment. It works a lot like gustar.
So:
- Me apetece salir. = I feel like going out.
- Nos apetece brindar. = We feel like making a toast.
Compared with querer:
- Quiero salir. = I want to go out.
- Me apetece salir. = I feel like going out.
The difference is often:
- querer = want, desire
- apetecer = feel like, be in the mood for
In Spain, apetecer is very common in everyday speech.
What exactly does brindar mean here?
Why is it después de la última película and not después la última película?
Because después normally needs de before a noun.
So:
- después de la película = after the movie
- después de cenar = after dinner / after eating dinner
You usually need de after después unless después is being used on its own:
But before a noun phrase like la última película, use:
- después de...
Why is it la última película? Does última mean last or latest?
It can mean either, depending on context.
- la última película can mean the last movie in a sequence
- or the latest movie
In this sentence, if there is a series of films or a movie marathon, it may mean the last film. In another context, it could mean the latest movie.
Spanish often leaves that to context, just like English sometimes does.
Also notice the adjective order:
- la última película is the normal order in Spanish
- noun-adjective order is very common: película interesante, día largo, etc.
Why is it siempre que? Doesn’t that usually mean whenever?
It can, but here it means provided that or as long as.
Siempre que has two common uses:
whenever
- Siempre que lo veo, me saluda.
- Whenever I see him, he says hello.
provided that / as long as
In your sentence, it clearly has the second meaning:
- siempre que no salgamos demasiado tarde
- as long as we don’t leave too late
Why is it salgamos and not salimos?
Because siempre que meaning provided that / as long as usually requires the subjunctive when referring to a condition or something not yet confirmed.
So:
- siempre que no salgamos demasiado tarde = as long as we don’t leave too late
Here, leaving late is a future possibility, not a known fact. That is why Spanish uses the present subjunctive:
- salgamos
Why is there a no before salgamos?
Because the condition is negative:
- provided that we do not leave too late
- as long as we don’t leave too late
So:
- siempre que salgamos tarde = as long as we leave late
- siempre que no salgamos tarde = as long as we do not leave late
The no simply negates the verb.
What does demasiado tarde mean exactly?
Could the sentence be said with mi novio y yo instead?
Not in the same structure.
You could say:
But with apetecer, the natural structure is:
- A mi novio y a mí nos apetece...
That is because apetecer does not work like querer. It works more like gustar, where the experiencer is expressed as an indirect object.
So:
- Mi novio y yo queremos... ✅
- A mi novio y a mí nos apetece... ✅
- Mi novio y yo apetecemos... ❌ in this meaning
Is this a specifically Spain-style sentence?
It sounds especially natural in Spain because apetecer is very common there in everyday speech.
A speaker from Spain would very naturally say things like:
In many parts of Latin America, people may understand it perfectly, but they might more often use other expressions, such as:
So the sentence is fully correct Spanish, and it has a distinctly natural Spain feel.
Can you break the whole sentence down word by word?
Yes:
- A mi novio y a mí = to my boyfriend and me
- nos = to us
- apetece = is appealing / we feel like
- brindar = making a toast / to toast
- después de = after
- la última película = the last/latest movie
- siempre que = as long as / provided that
- no salgamos = we don’t leave
- demasiado tarde = too late
A very literal structure would be:
- To my boyfriend and me, making a toast is appealing after the last movie, provided that we don’t leave too late.
A natural English version would be:
- My boyfriend and I feel like making a toast after the last movie, as long as we don’t leave too late.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning SpanishMaster Spanish — from A mi novio y a mí nos apetece brindar después de la última película, siempre que no salgamos demasiado tarde to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions