Breakdown of El timbre está roto, así que envíame un mensaje antes de que llegues.
Questions & Answers about El timbre está roto, así que envíame un mensaje antes de que llegues.
What does el timbre mean here? Is it always doorbell?
Why is it está roto and not es roto?
Why is it roto and not rota?
What does así que mean, and how is it different from entonces or por eso?
Así que means so / therefore and often introduces a consequence in a very natural, spoken way:
- por eso = because of that / that’s why (slightly more explicit cause → effect)
- entonces = often so / then (can be consequence, but also “then” in sequences)
All can work here, but así que is especially common for “cause → consequence” in one sentence.
Why is there a comma before así que?
What form is envíame? Why does it have an accent?
envíame is a tú affirmative command: (tú) envía = send + me = to me → envíame = send me.
It has an accent because when you attach pronouns to an affirmative command (envía + me), Spanish often needs a written accent to keep the original stress: en-VÍ-a → en-VÍ-a-me.
Why is the pronoun attached in envíame instead of placed before the verb?
With affirmative commands, object pronouns are attached to the end of the verb: envíame, dímelo, llámame.
With negative commands, pronouns go before the verb: No me envíes un mensaje.
Could I say mándame un mensaje instead of envíame un mensaje?
Why does Spanish use antes de que llegues (subjunctive)? What’s going on with llegues?
antes de que is followed by the subjunctive when it refers to something not yet happened (a future/expected action):
- antes de que llegues = before you arrive (you haven’t arrived yet)
llegues is present subjunctive, tú form of llegar.
Can I say antes de llegar instead of antes de que llegues?
Sometimes, yes—but the meaning changes slightly depending on who is arriving.
- antes de que llegues = before you arrive (explicit subject: you)
- antes de llegar = before arriving (more general; often implies the same subject as the main clause or is left unspecified)
Here, because the sentence directly addresses you and focuses on your arrival, antes de que llegues is the clearest, most natural.
Why is it llegues and not llegas?
llegas is present indicative (you arrive / you are arriving), used for facts/habits.
After antes de que, Spanish expects subjunctive for a future or uncertain event, so it becomes llegues.
What if I want to be formal (usted) or talk to more than one person?
Is un mensaje understood as a text/WhatsApp message in Spain?
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning SpanishMaster Spanish — from El timbre está roto, así que envíame un mensaje antes de que llegues to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions