romper

Romper means to break — to shatter, snap, tear, or fracture something. Across every simple tense it behaves exactly like a textbook regular -er verb (think comer with a different stem): rompo, rompes, rompe; rompí, rompiste, rompió; rompía, rompías…. The only irregularity hides in the compound tenses: instead of the expected rompido, the past participle is roto. That single irregular form propagates through every compound tense (he roto, había roto, habré roto, habría roto, haya roto, hubiera roto) and also serves as an adjective meaning broken (el cristal está roto, una promesa rota, los vaqueros rotos).

There is a second layer that English speakers usually miss: in Spain, when something breaks accidentally — and the speaker doesn't want to claim agency — the verb almost always appears with se in what grammarians call the accidental se or se de involuntariedad. Se me ha roto el móvil is far more natural than he roto el móvil if the breakage was an accident. The reflexive structure shifts the blame onto the object itself, while you, the speaker, become the dative-indirect-object victim. This is a feature of Spanish that English has no equivalent for, and romper is one of the most common verbs that takes it.

💡
The participle roto is the only irregularity in romper. Everything else — present, preterite, imperfect, future, conditional, all subjunctive simple tenses, all imperatives — follows the regular -er template (the same endings as comer, beber, aprender). Memorize roto once and the rest is mechanical. The same -oto ending also turns up as a noun (un roto = a tear, a hole in clothing) and as an exclamatory adjective (¡qué roto! = what a tear / mess!).

Non-finite forms

FormSpanishEnglish
Infinitivoromperto break
Infinitivo compuestohaber rototo have broken
Gerundiorompiendobreaking
Gerundio compuestohabiendo rotohaving broken
Participioroto (irregular)broken; (as noun) a tear, a hole

The gerund rompiendo is regular — romp- + -iendo, no stem change. The participle roto is the headline irregularity, and it doubles as an adjective in everyday Spanish (el plato roto, los pantalones rotos) and as a noun (tienes un roto en la rodilla = you've got a tear in your knee of your trousers). It also appears in fixed phrases: vaqueros rotos (ripped jeans, a fashion staple in Spain), un corazón roto (a broken heart), promesas rotas (broken promises).

Indicative — simple tenses

Presente — fully regular

yoél/ella/ustednosotrosvosotrosellos/ellas/ustedes
romporompesromperompemosrompéisrompen

Standard -er endings throughout. The vosotros form rompéis carries a written accent on the é because Spanish stress rules would otherwise place the stress on the first syllable (rómpeis).

Cada vez que paso la fregona, rompo algo, no falla.

Every time I do the mopping, I break something — it never fails.

Si rompes la garantía, después no te lo cubren en la tienda.

If you break the warranty seal, the shop won't cover it afterwards.

Los niños rompen los juguetes nuevos en menos de una semana.

The kids break their new toys in less than a week.

Pretérito perfecto simple — fully regular

yoélnosotrosvosotrosellos
rompírompisterompiórompimosrompisteisrompieron

Like all regular -er verbs, the preterite endings are -í, -iste, -ió, -imos, -isteis, -ieron — identical to comer → comí, comiste, comió, comimos, comisteis, comieron. Note that rompimos is identical in present and preterite — only context disambiguates.

Mi hermano rompió la ventana del salón jugando al fútbol en el pasillo.

My brother broke the living-room window playing football in the corridor.

Ayer rompimos definitivamente con la antigua agencia.

Yesterday we definitively broke off with the old agency.

Pretérito imperfecto — fully regular

yoélnosotrosvosotrosellos
rompíarompíasrompíarompíamosrompíaisrompían

The imperfect is the natural tense for habitual breakages — "she was always breaking things" — and for narrative backdrop.

De pequeño rompía todo lo que tenía a mano, era un terremoto.

As a kid I used to break everything within reach — I was a little earthquake.

Futuro simple — fully regular

yoélnosotrosvosotrosellos
romperéromperásromperáromperemosromperéisromperán

Si sigues lanzando el balón en el pasillo, al final romperás algo.

If you keep throwing the ball in the hallway, you'll end up breaking something.

Condicional — fully regular

yoélnosotrosvosotrosellos
romperíaromperíasromperíaromperíamosromperíaisromperían

Yo nunca rompería una promesa hecha a mi madre.

I'd never break a promise I made to my mother.

Indicative — compound tenses

This is where the irregular participle takes over. Every compound tense pairs haber with roto.

Pretérito perfecto compuesto

yoélnosotrosvosotrosellos
he rotohas rotoha rotohemos rotohabéis rotohan roto

In Spain the pretérito perfecto compuesto is the natural choice for breakages connected to "today, this week, recently": acabo de romper el vaso / he roto el vaso. This is one of the most common contexts in which the irregular participle shows up — and one of the most common places where learners default to ❌ rompido.

Cuidado, se me ha roto el plato y hay cristales por todas partes.

Careful — I've broken the plate and there are shards everywhere.

¿Otra vez has roto el cargador? Ya van tres este mes.

Have you broken the charger again? That's three this month.

Pretérito pluscuamperfecto

yoélnosotrosvosotrosellos
había rotohabías rotohabía rotohabíamos rotohabíais rotohabían roto

Cuando llegó la profesora, alguien ya había roto la pizarra.

By the time the teacher arrived, somebody had already broken the whiteboard.

Futuro compuesto

yoélnosotrosvosotrosellos
habré rotohabrás rotohabrá rotohabremos rotohabréis rotohabrán roto

Para cuando vuelva del trabajo ya habrás roto algo de la cocina, seguro.

By the time I get back from work you'll have broken something in the kitchen, for sure.

Condicional compuesto

yoélnosotrosvosotrosellos
habría rotohabrías rotohabría rotohabríamos rotohabríais rotohabrían roto

Con un mes más, lo habríamos roto del todo, así que mejor que no llegáramos al final.

With another month, we would have broken up completely, so just as well we didn't drag it out.

Subjunctive — simple tenses

Presente de subjuntivo — fully regular

yoélnosotrosvosotrosellos
romparompasromparompamosrompáisrompan

Standard -er subjunctive endings (-a / -as / -a / -amos / -áis / -an), built off the yo-form stem romp-.

Ten cuidado, no quiero que rompas mi colección de vinilos.

Be careful — I don't want you breaking my vinyl collection.

Es importante que no rompamos el contacto del todo, somos hermanos.

It's important that we don't break off contact entirely — we're siblings.

Imperfecto de subjuntivo (-ra / -se)

yoélnosotrosvosotrosellos
-rarompierarompierasrompierarompiéramosrompieraisrompieran
-serompieserompiesesrompieserompiésemosrompieseisrompiesen

Built off the 3pl preterite stem rompie-. The -ra set dominates in Spain; -se is reserved for formal writing.

Le pedí que no rompiera la carta, pero la rompió igual.

I asked him not to tear up the letter, but he tore it up anyway.

Subjunctive — compound tenses

Pretérito perfecto de subjuntivo

yoélnosotrosvosotrosellos
haya rotohayas rotohaya rotohayamos rotohayáis rotohayan roto

Me extraña que no hayas roto nada todavía, llevas toda la tarde corriendo por el pasillo.

I'm surprised you haven't broken anything yet — you've been running down the hallway all afternoon.

Pluscuamperfecto de subjuntivo

yoélnosotrosvosotrosellos
-rahubiera rotohubieras rotohubiera rotohubiéramos rotohubierais rotohubieran roto
-sehubiese rotohubieses rotohubiese rotohubiésemos rotohubieseis rotohubiesen roto

Si hubieran roto antes la relación, los dos habrían sufrido menos.

If they'd ended the relationship sooner, they would both have suffered less.

Imperative

FormAffirmativeNegative
rompeno rompas
ustedrompano rompa
nosotrosrompamosno rompamos
vosotrosrompedno rompáis
ustedesrompanno rompan

The peninsular vosotros affirmative imperative is romped (infinitive minus the -r, plus -d).

Rompe el silencio tú, que llevas todo el día callado.

You break the silence — you've been quiet all day.

Romped el papel en trozos pequeños y echadlo al compost.

(To a group) Tear the paper into small pieces and throw it in the compost.

No me rompas más juguetes, por favor.

Please don't break any more of my toys.

When pronouns attach to the affirmative imperative, write them as one word with a written accent that preserves the original stress: rómpelo, rómpeselo, rómpaselo. The vosotros form romped drops its final -d before reflexive -os: rompeos (in the rare case you'd say "break yourselves" or "break up among yourselves").

The accidental sese me ha roto

This is the most important construction to internalize for romper. When something breaks accidentally and the speaker doesn't want to take agency for it, Spanish almost always reaches for se me ha roto X (literally: it has broken on me).

The structure has three parts:

  1. Se — marks the verb as middle / non-volitional. The thing broke, but no one "did" it actively.
  2. An indirect-object pronoun (me, te, le, nos, os, les) — marks the person it happened to, the "affected party." Optional but extremely common.
  3. The verb agrees with the actual subject — the thing that broke.
SpanishLiteralNatural English
Se me ha roto el móvil."It-broke-itself the phone on-me."My phone broke. / I broke my phone (accidentally).
Se le rompió el coche."It-broke-itself the car on-him."His car broke down.
Se nos rompen los platos cada dos por tres."They-break-themselves the plates on-us all the time."We keep breaking plates.
Se les ha roto el cristal del balcón."It-broke-itself the glass on-them."Their balcony glass broke.

The key point: in English you say I broke my phone. In Spanish — unless you actually smashed it deliberately — you say se me ha roto el móvil. Using he roto el móvil implies you broke it on purpose, which is dramatic and rare. The accidental se is one of the highest-impact features of Spanish for English speakers to learn, and romper is the verb where it shows up most often.

Se me ha roto la lavadora otra vez, qué desastre.

My washing machine has broken down again — what a nightmare.

No te enfades, se me han roto sin querer.

Don't be angry, they broke on me — I didn't mean to.

¿Se te ha roto el ordenador? Mírate los cables a ver si están bien.

Has your computer stopped working? Check the cables to make sure they're plugged in properly.

Roto — the participle with three lives

The irregular participle roto leads three productive lives in everyday Spanish.

1. With haber — compound tense participle

He roto el contrato porque ya no me convenía.

I broke the contract because it didn't suit me anymore.

2. As an adjective — modifies a noun

Llevo las gafas rotas desde el lunes y no he tenido tiempo de arreglarlas.

My glasses have been broken since Monday and I haven't had time to fix them.

Volvió de Madrid con el corazón roto, pero a la semana ya estaba en otra historia.

He came back from Madrid heartbroken, but a week later he was on to someone new.

3. As a noun — a hole or tear (especially in clothing)

In Spain, un roto means a tear, a hole in fabric. The fashion item vaqueros rotos (literally broken jeans) means ripped jeans. You'll also hear un roto used metaphorically: hacer un roto = to cause damage / harm.

Tienes un roto enorme en la rodilla, ¿cuándo te ha pasado?

You've got a huge tear in your knee — when did that happen?

Esa subida del IVA nos hizo un roto importante en la economía familiar.

That VAT increase put a serious dent in our family finances.

Romper — beyond breaking things

Romper has several productive idiomatic uses in Spain.

PhraseTranslation
romper con alguiento break up with someone
romper a llorar / a reírto burst into tears / out laughing
romper el hieloto break the ice
romper el silencioto break the silence
romper una promesa / un acuerdoto break a promise / an agreement
de rompe y rasgablunt, no-nonsense (of a person)
romperse la cabeza (con algo)to rack one's brain (over something)
al romper el día / al romper el albaat break of day, at dawn (literary)

The construction romper a + infinitivo is worth a special note. It means to suddenly burst into doing something — typically crying, laughing, or singing. It is a slightly elevated register but is used in everyday speech, especially with llorar and reír.

En cuanto vio el ataúd, rompió a llorar y no había forma de consolarla.

As soon as she saw the coffin, she burst into tears and there was no consoling her.

Rompimos a reír todos al mismo tiempo, fue de las cosas más absurdas que recuerdo.

We all burst out laughing at once — it was one of the most absurd things I can remember.

Mi tía Pilar es de rompe y rasga, dice lo que piensa sin filtros.

My aunt Pilar is blunt as they come — she says what she thinks without filtering.

Lleva tres días rompiéndose la cabeza con el sudoku ese y no lo saca.

He's been racking his brains over that sudoku for three days and he can't crack it.

The classic English-speaker error

English speakers reliably write ❌ he rompido. This is the single most predictable mistake with romper: because the verb is regular in every simple tense, learners assume the participle must also follow the pattern and write rompido. This form does not exist in standard Spanish. The participle is always roto, in every compound tense, every passive construction, and every adjectival use.

A second error: forgetting the accidental se. English speakers say I broke my phone without thinking, and translate it word-for-word as ❌ he roto mi móvil — which in Spanish sounds like I deliberately broke my phone (and also has a slightly stilted possessive mi where Spanish would use the definite article). The natural translation is se me ha roto el móvil. The accidental se is grammatically required, not optional, whenever the breakage was unintentional.

💡
If something broke and you don't want to claim responsibility, use se me / se te / se le / se nos / se os / se les ha roto X, with the verb agreeing with X (the thing). If you did break it on purpose, he roto X is fine. Spanish keeps the two scenarios morphologically distinct in a way English doesn't.

Common Mistakes

❌ He rompido el vaso sin querer.

The participle of romper is roto, not rompido. The regular -er form does not exist for this verb.

✅ Se me ha roto el vaso sin querer.

The glass broke on me by accident. / I accidentally broke the glass.

❌ He roto mi móvil esta mañana.

For accidental breakage, Spanish uses the accidental se construction. He roto el móvil sounds like you broke it deliberately. Also, Spanish prefers the definite article over the possessive for body parts and personal possessions in this construction.

✅ Se me ha roto el móvil esta mañana.

My phone broke this morning.

❌ Los platos están rompidos.

The participle used as an adjective is also roto/rota/rotos/rotas — never rompido.

✅ Los platos están rotos.

The plates are broken.

❌ Mi novio rompió con mí.

The phrase 'to break up with' takes conmigo (the merged form with), not con + mí. Spanish prepositional pronouns merge with con for first and second person singular.

✅ Mi novio rompió conmigo.

My boyfriend broke up with me.

❌ Rompió en llorar cuando se enteró.

The idiom is romper a + infinitivo (to burst into doing), not romper en. The preposition a is non-negotiable.

✅ Rompió a llorar cuando se enteró.

She burst into tears when she found out.

Key Takeaways

  • Romper is a fully regular -er verb in every simple tense — present, preterite, imperfect, future, conditional, both subjunctive sets, all imperatives.
  • The only irregularity is the past participle: roto (not the expected rompido, which does not exist).
  • Roto propagates through every compound tense (he roto, había roto, habré roto, habría roto, haya roto, hubiera roto) and also serves as an adjective and a noun.
  • The peninsular vosotros affirmative imperative is romped; the negative is no rompáis.
  • For accidental breakages, Spanish strongly prefers the accidental se construction: se me ha roto X. Using a transitive he roto X implies deliberate action.
  • Roto as an adjective means broken (in any sense — physical, emotional, contractual); as a noun it means a hole or tear in fabric.
  • Romper a + infinitivo = to burst into (crying / laughing / singing). Romper con alguien = to break up with someone. Romper el hielo = to break the ice.
  • The whole -bierto/-uesto/-oto/-uelto family of irregular participles (abierto, cubierto, escrito, dicho, hecho, puesto, roto, vuelto, resuelto, visto) is worth learning as a closed list — outside this list, almost every Spanish participle is regular.

Now practice Spanish

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Spanish

Related Topics

  • Presente de indicativo: verbos regulares en -erA1The six present-indicative endings for regular -er verbs in peninsular Spanish, with the vosotros form -éis front and centre.
  • Participios irregularesA2The fifteen-or-so irregular past participles every Spanish learner has to memorise — hecho, dicho, visto, puesto, escrito, abierto, roto, vuelto, muerto and the rest — plus the small set of verbs with two valid forms (frito/freído, impreso/imprimido).
  • Tiempos compuestos: referencia completaB1A complete reference for every Spanish compound tense — present perfect, pluperfect, preterite anterior, future perfect, conditional perfect, perfect subjunctive, pluperfect subjunctive — with full vosotros paradigms and notes on how peninsular Spanish leans heavily on the present perfect.
  • abrirA1Full conjugation reference for abrir (to open) — a regular -ir verb in every form except its irregular past participle abierto. Includes all simple and compound tenses, every imperative form, and high-frequency collocations from peninsular Spanish.
  • cubrirA2Full conjugation reference for cubrir (to cover) — a regular -ir verb in every form except its irregular past participle, cubierto. Includes all simple and compound tenses, every imperative form, and a clear account of which derived verbs inherit the -bierto participle and which don't.
  • Se accidental o se involuntario: 'se me cayó'B1The Spanish construction that turns accidents into events that happen TO you, not BY you — how 'se me cayó el vaso' grammatically dodges the blame.