Breakdown of Senhor, se o cão continuar a perder pêlo, convém marcar outra consulta no veterinário.
Questions & Answers about Senhor, se o cão continuar a perder pêlo, convém marcar outra consulta no veterinário.
Why does the sentence begin with Senhor?
Senhor is a polite way to address a man, similar to Sir in English. Here it is being used as a form of direct address.
So the speaker is not saying the lord or a gentleman as part of the sentence grammar. They are addressing someone directly:
Senhor, ... = Sir, ...
That is also why there is a comma after it.
Why is it o cão and not just cão?
O cão means the dog. In this sentence, it refers to a specific dog, probably the dog belonging to the person being addressed.
Portuguese often uses the definite article very naturally when talking about something already known in the situation:
- o cão = the dog
- o veterinário = the veterinarian / the vet
If you said just cão, it would sound more general or dictionary-like, not like you were talking about a particular animal.
Why is it se o cão continuar and not se o cão continua or se o cão continuará?
After se when talking about a possible future situation, Portuguese normally uses the future subjunctive.
So:
- se o cão continuar = if the dog continues / if the dog should keep...
This is the correct pattern in Portuguese for a real future condition.
For a regular -ar verb like continuar, the future subjunctive form looks exactly like the infinitive, so it can be confusing. Here continuar is not an infinitive in function; it is the future subjunctive.
Compare:
- Se ele for ao veterinário... = If he goes to the vet...
- Se o cão continuar... = If the dog continues...
Why is it continuar a perder instead of continuar perdendo?
This is a very typical European Portuguese pattern.
In Portugal, after verbs like continuar, começar, andar, and in many progressive-type structures, it is very common to use:
a + infinitive
So:
- continuar a perder pêlo = to keep losing fur
In Brazilian Portuguese, continuar perdendo pelo would sound much more natural. In European Portuguese, continuar a perder pêlo is the standard everyday choice.
What does pêlo mean, and why is it written with ê?
Pêlo means fur or hair on an animal.
The spelling with ê is an older or non-reformed spelling used to distinguish it from pelo, which can also mean by the or through the (por + o).
So traditionally:
- pêlo = fur, hair
- pelo = by the / through the
Under the current spelling agreement, this word is often written simply as pelo even when it means fur. However, many learners still come across pêlo in older materials or in writing that keeps the older spelling.
What does convém mean exactly?
Convém means something like:
- it is advisable
- it is a good idea
- it would be best
- it is appropriate
In this sentence, it gives a recommendation in a polite, fairly formal way:
convém marcar outra consulta = it would be advisable to book another appointment
It is softer and more tactful than a direct command.
Why is there no subject before convém? Where is the it?
Portuguese often uses impersonal constructions without an explicit subject where English uses it.
So:
Convém marcar outra consulta.
literally looks like:
Is advisable to book another appointment.
But in natural English we say:
- It is advisable to book another appointment.
That it is not normally expressed in Portuguese here. The verb convém works impersonally.
What does marcar outra consulta mean?
Marcar in this context means to schedule, to book, or to make an appointment.
Consulta here means a medical or veterinary consultation/appointment, not just a general discussion.
So:
- marcar uma consulta = to book an appointment
- marcar outra consulta = to book another appointment
The word outra suggests there has already been one appointment, and now a further one may be needed.
Why does it say no veterinário? Doesn't that literally mean in the veterinarian?
No is the contraction of:
Literally, no veterinário can look strange to an English speaker, but in Portuguese it often means:
- at the vet
- at the veterinarian's
- with the vet, depending on context
This is similar to how Portuguese can say:
So consulta no veterinário is a natural way to refer to an appointment at the vet's practice or with the vet.
You could also hear com o veterinário, which focuses more clearly on the person.
Is this sentence especially European Portuguese or especially formal?
Yes, it sounds very much like European Portuguese, and it is also fairly polite/formal.
Two especially European features are:
And convém sounds a bit more formal or professional than a simpler alternative like:
- é melhor marcar outra consulta
- deve marcar outra consulta
So this sentence fits well in a veterinary or customer-service context in Portugal.
What are the commas doing in this sentence?
There are two commas, and both are doing normal grammatical jobs.
Senhor,
- The comma marks direct address.
- The speaker is talking to someone: Sir, ...
..., convém marcar...
- The conditional clause comes first: se o cão continuar a perder pêlo
- Then comes the main clause: convém marcar outra consulta...
So the second comma helps separate the if-clause from the main statement, just as English often does:
Sir, if the dog keeps losing fur, it would be advisable to book another appointment with the vet.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning PortugueseMaster Portuguese — from Senhor, se o cão continuar a perder pêlo, convém marcar outra consulta no veterinário to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions