Breakdown of Custa-me levantar-me cedo ao domingo, porque gosto de dormir mais.
Questions & Answers about Custa-me levantar-me cedo ao domingo, porque gosto de dormir mais.
Why does custa-me mean something like it is hard for me?
Because custar does not only mean to cost money. It can also mean to be difficult or to require effort.
In this structure:
- Custa-me + infinitive
- literally: It is difficult for me to...
So:
- Custa-me levantar-me cedo = It is hard for me to get up early
The me is an indirect object pronoun meaning to me / for me.
A very literal breakdown would be:
- Custa = is difficult / costs effort
- -me = to me
- levantar-me cedo ao domingo = getting myself up early on Sunday/Sundays
Natural English usually changes the structure to:
- I find it hard to get up early on Sundays.
Why is the pronoun attached with a hyphen in custa-me?
In European Portuguese, object pronouns are very often placed after the verb in affirmative main clauses. This is called enclisis.
So you get:
- custa-me
- diz-me
- leva-o
And in writing, the pronoun is linked to the verb with a hyphen.
This is very typical of Portugal Portuguese. An English speaker may notice that this often looks different from Brazilian Portuguese, where pronouns are often placed before the verb in everyday usage.
Why are there two mes in Custa-me levantar-me cedo?
Because the two mes do different jobs.
1) Custa-me
This me means to me / for me. It shows who experiences the difficulty.
2) levantar-me
This me belongs to the verb levantar-se, which means to get up.
So:
- Custa-me = it is hard for me
- levantar-me = to get myself up / to get up
They are not duplicates by mistake. They refer to different grammatical functions.
Can I leave out the second me and say Custa-me levantar cedo?
If you mean get up, normally no. You should keep the reflexive pronoun:
- levantar-me = to get up
Without the reflexive pronoun, levantar usually means to lift, to raise, or to pick up something.
So:
- levantar-me cedo = to get up early
- levantar cedo does not naturally mean the same thing
This is important because many daily-action verbs in Portuguese are reflexive:
- levantar-se = to get up
- deitar-se = to lie down / go to bed
- sentar-se = to sit down
Why is it levantar-me and not me levantar?
Both orders can exist in Portuguese depending on the grammar around them, but in European Portuguese, after an infinitive, attaching the pronoun to the infinitive is very common and standard:
- levantar-me
- sentar-me
- deitar-me
So Custa-me levantar-me cedo is perfectly normal in European Portuguese.
Why does it say ao domingo? Does that mean on Sunday or on Sundays?
Here ao domingo expresses a habitual action, so it means:
- on Sundays
- on Sunday in the sense of every Sunday
This is very common in European Portuguese.
So:
- ao domingo = on Sundays / every Sunday
If you want to talk about one specific Sunday, you would normally say:
- no domingo = on Sunday / on the Sunday
For example:
Why is domingo singular in ao domingo if English usually says on Sundays?
That is just how Portuguese often expresses repeated time habits.
European Portuguese frequently uses:
- à segunda-feira = on Mondays
- ao sábado = on Saturdays
- ao domingo = on Sundays
So even though English often uses the plural, Portuguese can use the singular with the article and preposition to express a repeated routine.
It is not strange at all; it is the normal idiomatic pattern.
Why is it gosto de dormir and not gosto dormir?
What does mais mean here? Is it really more, or is it longer?
Literally, mais means more. But with dormir, English often translates it more naturally as longer.
So:
- dormir mais = sleep more
- in natural English here: sleep longer
That is why the whole sentence can sound more natural in English as:
- I find it hard to get up early on Sundays because I like to sleep longer.
If you want to be more explicit in Portuguese, you could also say things like:
- dormir mais tempo = sleep for more time
- dormir até mais tarde = sleep until later
Why is it porque and not por que?
Because porque is the normal conjunction meaning because.
So:
- ..., porque gosto de dormir mais. = ..., because I like to sleep longer.
Very simply:
For a learner, the main thing to remember is: when you mean because, use porque.
Why is the adverb cedo placed after levantar-me?
Because cedo modifies the action levantar-me and this position is very natural in Portuguese.
- levantar-me cedo = to get up early
Portuguese adverbs can sometimes move around, but this order is the most straightforward and idiomatic here.
Compare:
- levantar-me cedo = natural
- cedo levantar-me = much less natural in normal speech
So the sentence sounds normal and well-ordered as it is.
Is this sentence specifically natural in European Portuguese?
Yes. It sounds very natural in Portugal Portuguese.
A few features that feel especially European Portuguese are:
- custa-me with enclisis
- levantar-me
- ao domingo for a habitual Sunday action
A speaker in Portugal would understand this immediately as a normal, idiomatic sentence.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning PortugueseMaster Portuguese — from Custa-me levantar-me cedo ao domingo, porque gosto de dormir mais to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions