Breakdown of O trinco da janela está solto, e a Maria pediu ao pai dela que o apertasse.
Questions & Answers about O trinco da janela está solto, e a Maria pediu ao pai dela que o apertasse.
What does trinco mean exactly?
Why is it da janela and not de a janela?
Because da is the normal contraction of de + a.
- de = of
- a = the
- da = of the
So:
- o trinco da janela = the latch of the window
This kind of contraction is extremely common in Portuguese:
- de + o = do
- de + a = da
- a + o = ao
- a + a = à
Why does the sentence say está solto instead of é solto?
Portuguese usually uses estar for a temporary state or condition, and ser for something more permanent or defining.
Here, solto means loose, so está solto means the latch is currently loose.
- está solto = it is loose right now / it has come loose
- é solto would sound more like a general characteristic, which does not fit well here
So está is the natural choice.
Why is there an article before Maria in a Maria?
In European Portuguese, it is very common to use the definite article before people’s names in everyday speech.
So:
This does not mean the Maria in English. It is just a normal Portuguese feature, especially in Portugal.
You may sometimes see names without the article, especially in writing or in more formal contexts, but in spoken European Portuguese the article is very common.
Why is it pediu ao pai dela?
The verb pedir often works with this structure:
So:
- pediu ao pai dela = she asked her father
Here, ao is a contraction of a + o:
- a o pai → ao pai
So the structure is:
- pediu = asked
- ao pai dela = to her father
- que o apertasse = that he tighten it
This is a very common pattern in Portuguese.
Why does it say dela instead of seu?
Because dela is clearer.
Both can refer to possession, but seu/sua can sometimes be ambiguous in Portuguese. It might mean:
- his
- her
- your
So ao pai dela clearly means to her father, referring to Maria.
In European Portuguese, speakers often use dele/dela to avoid confusion.
Compare:
- ao seu pai = to her father / his father / your father, depending on context
- ao pai dela = clearly Maria’s father
Why is it que o apertasse? Why is apertasse in that form?
Because after pedir in a past sentence, Portuguese commonly uses que + subjunctive.
Here:
- pediu ... que ... apertasse
The form apertasse is the imperfect subjunctive of apertar.
This happens because the sentence reports a request made in the past:
- A Maria pediu ... que o apertasse.
- Maria asked ... that he tighten it.
A useful comparison:
- A Maria pede que o aperte. = present-time request
- A Maria pediu que o apertasse. = past-time request
So the tense and mood are being controlled by pediu.
What does the o in que o apertasse refer to?
Why does the pronoun come before the verb in o apertasse?
Because in European Portuguese, certain words trigger proclisis, which means the object pronoun goes before the verb.
The word que is one of those triggers.
So:
- que o apertasse is correct
Not:
- que apertasse-o
This is an important pattern to notice in Portuguese. Pronoun placement is not random; it depends on the structure.
In this sentence, que pulls the pronoun in front of the verb.
What does apertar mean here?
Apertar has several meanings depending on context, including:
- to tighten
- to press
- to squeeze
Here, because the latch is solto (loose), apertar means something like:
- tighten
- fasten more firmly
- possibly secure
So it is not about physically pressing it once; it suggests making it properly tight again.
Could this sentence be expressed in another natural way in European Portuguese?
Yes. A common alternative would be:
- O trinco da janela está solto, e a Maria pediu ao pai dela para o apertar.
This uses:
- pedir a alguém para + infinitive
instead of:
- pedir a alguém que + subjunctive
Both are natural. The version with que o apertasse is perfectly correct and very common, but learners should know that para + infinitive is also widely used.
Is dela really necessary here?
Not always.
If the context already makes it obvious that the father is Maria’s father, Portuguese could simply say:
But dela makes the relationship explicit and removes any doubt.
So:
- ao pai = possibly enough from context
- ao pai dela = clearer and more explicit
Writers and speakers often include dela when they want to avoid ambiguity.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning PortugueseMaster Portuguese — from O trinco da janela está solto, e a Maria pediu ao pai dela que o apertasse to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions