Hoje não quero nem micro-ondas nem fogão; vou comer frio.

Questions & Answers about Hoje não quero nem micro-ondas nem fogão; vou comer frio.

Why does Portuguese use both não and nem ... nem here? Isn’t that a double negative?
No. European Portuguese has negative concord: multiple negative elements co‑occur to express a single negation. With verbs like querer, you normally say Não quero nem X nem Y. You can drop não only if you front the whole nem … nem … phrase for emphasis: Nem micro-ondas nem fogão quero (usar) hoje.
Do I have to repeat nem before both items?
Yes, that’s the natural pattern: nem X nem Y. With longer lists, keep repeating it: Não quero nem micro-ondas nem fogão nem forno. Omitting the second nem is possible in some styles, but repeating it is safest and most idiomatic.
Can I use ou or e instead of nem ... nem?

Not if you want the meaning of “neither … nor.”

  • ou means “or” and, under negation, can be ambiguous; avoid it here.
  • e means “and,” so Não quero micro-ondas e fogão suggests you don’t want both together, not necessarily each one individually.
    Use não … nem … nem … to be clear.
Why is there no article before micro-ondas or fogão? Should it be o micro-ondas, o fogão?
Both are possible. Without articles you’re speaking generically: Não quero usar micro-ondas nem fogão (no microwave or stove in general). With articles you’re likely referring to specific appliances: Não quero usar o micro-ondas nem o fogão. In European Portuguese, articles are frequent, but in bare lists/generic statements they’re often dropped.
How do I spell and pluralize micro-ondas? What’s its gender?
  • Standard spelling is micro-ondas (with hyphen; AO 1990).
  • It’s masculine: o micro-ondas.
  • The plural is invariable: os micro-ondas, dois micro-ondas.
    Avoid forms like microondas or microonda.
What exactly does fogão mean? Is it “stove” or “oven”?

In Portugal:

  • fogão traditionally refers to a freestanding cooker (hob + oven).
  • In many kitchens today you have a separate placa (hob) and forno (oven).
    If you specifically mean you won’t use the hob or the oven, you can say nem a placa nem o forno. The sentence with fogão is still understood as “no stove/cooker.”
Does quero here mean “I want [a microwave]”? Where is “to use”?
Context supplies the missing verb; it’s ellipsis. Hoje não quero nem micro-ondas nem fogão is shorthand for Hoje não quero usar nem o micro-ondas nem o fogão. Portuguese often omits obvious complements like usar in everyday speech.
Why use vou comer instead of the simple future comerei or the present?

ir + infinitivo (here, vou comer) is the most common way to express near future/intent in speech. Alternatives:

  • Como frio (present with future value; also fine: scheduled/decided action).
  • Comerei frio (simple future; more formal/literary in Portugal).
    Avoid vou a comer (not idiomatic for near future). Estou a comer means “I’m eating (now).”
Is comer frio correct? Should frio agree with the food?

With no explicit object, frio is used as a predicate adjective by default (masculine singular): Vou comer frio = “I’ll eat it cold.” If you mention or pronominalize the object, make it agree:

  • Vou comer a sopa fria. / Vou comê-la fria.
  • Vou comer o bife frio. / Vou comê-lo frio.
Where do object pronouns go with vou comer? Is vou comê-lo right?
In European Portuguese, with ir + infinitivo you normally attach the clitic to the infinitive: Vou comê-lo frio / Vou comê-la fria. Spelling note: comê-lo / comê-la takes a circumflex to keep the stress. Placing the clitic with the auxiliary (Vou-o comer) is possible but sounds very formal/rare in modern EP.
Why a semicolon? Could I use a comma, a dash, or a period?
A semicolon neatly separates two closely related independent clauses: … fogão; vou comer frio. A period also works: … fogão. Vou comer frio. A dash is conversational: … fogão — vou comer frio. A bare comma between independent clauses is less formal and best avoided in careful writing.
Can I move hoje? Is Hoje não quero … different from Não quero … hoje?
Both are fine and mean the same. Hoje não quero … fronts the time frame and is very natural in Portuguese. Não quero … hoje is also common. Choose based on rhythm/emphasis.
How do I pronounce the tricky words in European Portuguese?

Approximate EP pronunciations (caps show the stressed syllable):

  • Hoje: OH-zh(uh) [silent h; final vowel reduced]
  • não: nãw (nasal “ow”)
  • nem: nehm (nasal)
  • micro-ondas: mee-kruh-ÓN-dash (final -s ≈ “sh” in EP)
  • fogão: foo-GOWN (nasal “ão”)
  • vou: voh
  • comer: koo-MEHR (tapped r)
  • frio: FREE-oo (i + o glide)
Is nem ... nem only used with querer?

No. It’s general:

  • Não uso nem o micro-ondas nem o fogão.
  • Não vou aquecer nem no micro-ondas nem no fogão.
  • Ela não come nem carne nem peixe.
Would Brazilians say this the same way?

The structure não … nem … nem … is the same. Differences:

  • Pronoun placement: in Brazil, enclisis to the infinitive (vou comê-lo) is formal; colloquially many say vou comer ele/a or repeat the noun.
  • Progressive: Brazil uses estar + gerúndio (estou comendo), while Portugal uses estar a + infinitivo (estou a comer).
  • Pronunciation differs (final -s not “sh” in most of Brazil).
AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Portuguese grammar?
Portuguese grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Portuguese

Master Portuguese — from Hoje não quero nem micro-ondas nem fogão; vou comer frio to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions