Breakdown of Ela deixou um recado no meu telemóvel.
ela
she
um
a
meu
my
em
on
deixar
to leave
o telemóvel
the phone
o recado
the message
Questions & Answers about Ela deixou um recado no meu telemóvel.
What exactly does recado mean here? Is it a voicemail, a message, or a text?
In Portugal, recado is a short message left for someone to pass on. On the phone, deixar um recado often implies leaving a voicemail, but it can also be a message someone took for you. For texts or app messages, people usually say mensagem (or SMS for a plain text).
Could I say Ela deixou uma mensagem no meu telemóvel instead?
Why is it no and not em o?
Portuguese contracts the preposition em with the definite article:
Why is there a definite article with the possessive in no meu telemóvel?
In European Portuguese, possessives normally take the definite article: o meu telemóvel, a minha casa, etc. You can omit the article (meu telemóvel) in certain contexts (more formal/literary or after some prepositions), but with everyday speech o/a + possessive + noun is the norm.
What tense is deixou? What would the present be?
Deixou is 3rd person singular of the simple past (pretérito perfeito) of deixar. Present tense 3rd person singular is deixa. Examples:
Could I omit Ela?
Would a European Portuguese speaker prefer Ela deixou‑me um recado?
If the point is “she left me a message,” then yes, Ela deixou‑me um recado is very idiomatic in Portugal. In European Portuguese, unstressed pronouns tend to go after the verb in affirmative main clauses (deixou‑me). In Brazil, Ela me deixou um recado is more usual.
Is it deixar um recado a alguém or para alguém?
Does no meu telemóvel sound natural, or should it be no correio de voz?
Both are fine. Deixar um recado no telemóvel is common shorthand and understood as “on my voicemail.” If you want to be precise, say no correio de voz or na caixa de voz.
What gender are recado and telemóvel?
Is telemóvel only used in Portugal? What about Brazil?
Yes. In Portugal (and some African countries), people say telemóvel. In Brazil, it’s celular. Telefone can be used generically, but in Portugal it often suggests a landline unless context says otherwise.
Could I say para o meu telemóvel instead of no meu telemóvel?
Can I drop the article and say Ela deixou recado?
Does deixar also mean “to let,” not just “to leave”?
Yes. Deixar covers both:
- Leave: deixar a chave em casa (leave the key at home)
- Let/allow: deixar alguém entrar (let someone in) Also useful: deixar cair (drop), deixar de + infinitive (stop doing), deixar para depois (leave/postpone for later).
How do I pronounce the sentence in European Portuguese?
Approximation: EH‑lɐ day‑SHOH oong he‑KAH‑doo noo MEW te‑leh‑MOH‑vel. Notes:
- Initial r in recado is guttural (like French r).
- The x in deixou sounds like English sh.
- The stressed syllables are -chou, -ca-, and -mó- in telemóvel.
AI Language TutorTry it ↗
“What's the best way to learn Portuguese grammar?”
Portuguese grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning PortugueseMaster Portuguese — from Ela deixou um recado no meu telemóvel to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions