| kitchen | 台所daidokoro |
| I cook dinner together with my mother in the kitchen. | 台所 で 母 と 一緒 に 晩ご飯 を 作る。daidokoro de haha to issho ni bangohan o tsukuru. |
| She tidies the kitchen in the morning and then goes to work. | 彼女 は 朝 の うち に 台所 を 片付けて から 会社 に 行く。kanojo wa asa no uchi ni daidokoro o katazukete kara kaisha ni iku. |
| washroom | 洗面所senmenjo |
| soap | 石けんsekken |
| hand | 手te |
| I wash my hands with soap in the morning. | 私 は 朝 に 石けん で 手 を 洗います。watashi wa asa ni ken de te o araimasu. |
| I wash my face in the washroom and clean my hands with soap too. | 洗面所 で 顔 を 洗って、 石けん で 手 も きれい に する。senmenjo de kao o aratte, sekken de te mo kirei ni suru. |
| to hurry up | 早く するhayaku suru |
| There is no more time, so please hurry up. | もう 時間 が ありません から、 早く して ください。mou jikan ga arimasen kara, hayaku shite kudasai. |
| While I was fixing my hair in front of the washroom mirror, my younger sister said, “Hurry up.” | 洗面所 の 鏡 の 前 で 髪 を 直して いる と、 妹 が 「早く して」 と 言った。senmenjo no kagami no mae de kami o naoshite iru to, imouto ga 「hayaku shite」 to itta. |
| detergent | 洗剤senzai |
| shirt | シャツshatsu |
| I wear a white shirt before the interview. | 面接 の 前 に 白い シャツ を 着ますmensetsu no mae ni shiroi shatsu o kimasu |
| to come out | 落ちるochiru |
| If you use this detergent, I think the stain on the shirt will come out. | この 洗剤 を 使えば、 シャツ の しみ が 落ちる と 思います。kono senzai o tsukaeba, shatsu no shimi ga ochiru to omoimasu. |
| When I used a new detergent, the stains on the shirt came out well. | 新しい 洗剤 を 使ったら、 シャツ の しみ が よく 落ちた。atarashii senzai o tsukattara, shatsu no shimi ga yoku ochita. |
| similarly | 同じ よう にonaji you ni |
| Like my friend, I also study Japanese every day. | 友達 と 同じ よう に、 私 も 毎日 日本語 を 勉強します。tomodachi to onaji you ni, watashi mo mainichi nihongo o benkyoushimasu. |
| Soap and detergent look similar, but they are not the same. | 石けん と 洗剤 は 同じ よう に 見える けれど、 同じ で は ない。sekken to senzai wa onaji you ni mieru keredo, onaji de wa nai. |
| kitchen knife | 包丁houchou |
| cutting board | まな板manaita |
| When using a kitchen knife, I’m careful so that the cutting board doesn’t move. | 包丁 を 使う とき は、 まな板 が 動かない よう に 気 を つけます。houchou o tsukau toki wa, manaita ga ugokanai you ni ki o tsukemasu. |
| knife | 包丁houchou |
| Please be careful when using a knife in the kitchen. | 台所 で 包丁 を 使う とき は、 気 を つけて ください。daidokoro de houchou o tsukau toki wa, ki o tsukete kudasai. |
| He washed the knife and then washed the cutting board too. | 彼 は 包丁 を 洗って から、 まな板 も 洗った。kare wa houchou o aratte kara, manaita mo aratta. |
| curry | カレーkaree |
| ingredient | 材料zairyou |
| pot | 鍋nabe |
| The ingredients for tonight’s curry are already placed next to the pot. | 今夜 の カレー の 材料 は もう 鍋 の 横 に 置いて ある。konya no karee no zairyou wa mou nabe no yoko ni oite aru. |
| potato | じゃがいもjagaimo |
| to boil | ゆでるyuderu |
| to be able to eat | 食べられるtaberareru |
| If you boil the potatoes before putting them in the pot, you can eat them soon. | じゃがいも を ゆでて から 鍋 に 入れる と、 すぐ 食べられる。jagaimo o yudete kara nabe ni ireru to, sugu taberareru. |
| carrot | にんじんninjin |
| onion | 玉ねぎtamanegi |
| to buy and bring back | 買って くるkatte kuru |
| My mother, who went shopping, bought a lot of carrots, onions, and potatoes for curry. | 買い物 に 行った 母 が、 カレー の 材料 の にんじん と 玉ねぎ と じゃがいも を たくさん 買って きた。kaimono ni itta haha ga, karee no zairyou no ninjin to tamanegi to jagaimo o takusan katte kita. |
| to stir-fry | 炒めるitameru |
| While stir-frying carrots and onions, my younger sister was saying that she wants to eat this dish again tomorrow. | 妹 は にんじん と 玉ねぎ を 炒めながら、 明日 も この 料理 を 食べたい と 言って いた。imouto wa ninjin to tamanegi o itamenagara, ashita mo kono ryouri o tabetai to itte ita. |
| pepper | こしょうkoshou |
| to sprinkle | かけるkakeru |
| My mother sprinkles pepper on the soup. | 母 は スープ に こしょう を かけます。haha wa suupu ni koshou o kakemasu. |
| After boiling potatoes, I like eating them with a little salt and pepper. | 私 は じゃがいも を ゆでた あと、 塩 と こしょう を 少し かけて 食べるの が 好き だ。watashi wa jagaimo o yudeta ato, shio to koshou o sukoshi kakete taberuno ga suki da. |
| to add | 入れるireru |
| to want (someone) not to | 〜ないで ほしい〜naide hoshii |
| I want you not to give up until the end. | 最後 まで あきらめないで ほしい。saigo made akiramenaide hoshii. |
| My mother told me that she wants me not to add too much pepper before stir-frying the vegetables. | 母 は 野菜 を 炒める 前 に こしょう を 入れすぎないで ほしい と 私 に 言った。haha wa yasai o itameru mae ni koshou o iresuginaide hoshii to watashi ni itta. |
| to let cool | 冷ますsamasu |
| The soup is hot, so it’s better to let it cool a little before drinking it. | スープ は 熱い から、 少し 冷まして から 飲んだ ほう が いい。suupu wa atsui kara, sukoshi samashite kara nonda hou ga ii. |
| to serve | 出すdasu |
| My mother serves soup for dinner. | 母 は 晩ご飯 に スープ を 出します。haha wa bangohan ni suupu o dashimasu. |
| to do a favor; to do something for someone | 〜て あげる〜te ageru |
| When my mother is busy, I make dinner for her. | 母 が 忙しい とき、 私 は 晩ご飯 を 作って あげます。haha ga isogashii toki, watashi wa bangohan o tsukutte agemasu. |
| She let the curry cool and then served it to the child. | 彼女 は 子供 に カレー を 冷まして から 出して あげた。kanojo wa kodomo ni karee o samashite kara dashite ageta. |
| to taste | 味見 を するajimi o suru |
| My mother tastes the soup before serving it to me. | 母 は スープ の 味見 を して から、 私 に 出します。haha wa suupu no ajimi o shite kara, watashi ni dashimasu. |
| flavor | 味aji |
| Because my mother’s cooking always tastes good, the whole family looks forward to it. | 母 の 料理 は いつも 味 が いい ので、 家族全員 が 楽しみ に して います。haha no ryouri wa itsumo aji ga ii node, kazokuzenin ga tanoshimi ni shite imasu. |
| to want (someone) to | 〜て ほしい〜te hoshii |
| When I tasted it, the flavor was not strong enough, so I asked my mother to add a little more salt. | 味見 を したら 味 が 足りなかった ので、 母 に もう 少し 塩 を 入れて ほしい と 頼んだ。ajimi o shitara aji ga tarinakatta node, haha ni mou sukoshi shio o irete hoshii to tanonda. |
| bed | 布団futon |
| to get into | 入るhairu |
| Because it started to rain, I went into a nearby shop. | 雨 が 降り始めた ので、 近く の 店 に 入りました。ame ga furihajimeta node, chikaku no mise ni hairimashita. |
| pillow | 枕makura |
| Before going to sleep, I put my glasses near my pillow. | 寝る 前 に、 眼鏡 を 枕 の 近く に 置きます。neru mae ni, megane o makura no chikaku ni okimasu. |
| In winter, before getting into bed, I leave a book near my pillow. | 冬 は 布団 に 入る 前 に、 枕 の 近く に 本 を 置いて おく。fuyu wa futon ni hairu mae ni, makura no chikaku ni hon o oite oku. |
| laundry | 洗濯物sentakumono |
| to dry | 乾くkawaku |
| On rainy days, the laundry does not dry at all. | 雨 の 日 は 洗濯物 が 全然 乾かない。ame no hi wa sentakumono ga zenzen kawakanai. |
| On windy days, the laundry dries quickly. | 風 が 強い 日 は、 洗濯物 が 早く 乾く。kaze ga tsuyoi hi wa, sentakumono ga hayaku kawaku. |
| to put away | 片付けるkatazukeru |
| Before the trip, I want my younger brother to put away the laundry early. | 旅行 の 前 に 弟 に は 洗濯物 を 早め に 片付けて ほしい。ryokou no mae ni otouto ni wa sentakumono o hayame ni katazukete hoshii. |
| The teacher told us that he wants us not only to memorize the new words but also to make example sentences ourselves. | 先生 は 私たち に、 新しい 単語 を 覚える だけ で なく、 例文 も 自分 で 作って ほしい と 言った。sensei wa watashitachi ni, atarashii tango o oboeru dake de naku, reibun mo jibun de tsukutte hoshii to itta. |
| tasting | 味見ajimi |
| Before serving the curry, my mother always tastes it. | カレー を 出す 前 に、 母 は 必ず 味見 を します。karee o dasu mae ni, haha wa kanarazu ajimi o shimasu. |
| While I kept tasting things in the kitchen, I ended up not wanting to eat before dinner. | 台所 で 味見 ばかり して いたら、 晩ご飯 の 前 に もう 食べたく なく なって しまった。daidokoro de ajimi bakari shite itara, bangohan no mae ni mou tabetaku naku natte shimatta. |
| to notice | 気づくkizuku |
| I noticed at the station that I had forgotten my wallet. | 駅 で 財布 を 忘れたこと に 気づきました。eki de saifu o wasuretakoto ni kizukimashita. |
| on the way home | 帰り にkaeri ni |
| On the way home from school, I bought water at the convenience store. | 学校 の 帰り に、 コンビニ で 水 を 買いました。gakkou no kaeri ni, konbini de mizu o kaimashita. |
| to buy and bring | 買って くるkatte kuru |
| My older brother noticed that there was no soap in the washroom and bought some on his way home. | 兄 は 洗面所 に 石けん が ないこと に 気づいて、 帰り に 買って きて くれた。ani wa senmenjo ni sekken ga naikoto ni kizuite, kaeri ni katte kite kureta. |
| After putting away the knife and cutting board, I let the soup in the pot cool. | 包丁 と まな板 を 片付けた あと、 鍋 の 中 の スープ を 冷まして おいた。houchou to manaita o katazuketa ato, nabe no naka no suupu o samashite oita. |
| as is | そのままsonomama |
| This bread is delicious even if you eat it as is. | この パン は そのまま 食べて も おいしい です。kono pan wa sonomama tabete mo oishii desu. |
| Carrots can be eaten as they are, but I prefer them stir-fried together with onions. | にんじん は そのまま で も 食べられる けれど、 私 は 玉ねぎ と 一緒 に 炒めた ほう が 好き だ。ninjin wa sonomama de mo taberareru keredo, watashi wa tamanegi to issho ni itameta hou ga suki da. |
| first | 先 にsaki ni |
| First I do my homework, and then I play games. | 先 に 宿題 を して から、 ゲーム を します。saki ni shukudai o shite kara, geemu o shimasu. |
| to cut | 切るkiru |
| My mother cuts onions in the kitchen. | 母 は 台所 で 玉ねぎ を 切ります。haha wa daidokoro de tamanegi o kirimasu. |
| When making potato dishes, it is easier if you cut the ingredients first. | じゃがいも の 料理 を 作る とき は、 材料 を 先 に 切って おく と 楽 だ。jagaimo no ryouri o tsukuru toki wa, zairyou o saki ni kitte oku to raku da. |
| blanket | 毛布moufu |
| to cover oneself with | かけるkakeru |
| On cold nights, I read a book on the sofa under a blanket. | 寒い 夜 は、 ソファ で 毛布 を かけて 本 を 読みます。samui yoru wa, sofa de moufu o kakete hon o yomimasu. |
| futon | 布団futon |
| On cold nights, I get into the futon early. | 寒い 夜 は、 早め に 布団 に 入ります。samui yoru wa, hayame ni futon ni hairimasu. |
| inside | 中 でnaka de |
| I read a book in bed at night. | 私 は 夜 に 布団 の 中 で 本 を 読みます。watashi wa yoru ni futon no naka de hon o yomimasu. |
| deep breath | 深呼吸shinkokyuu |
| When I take a deep breath before a meeting, I feel a little calmer. | 会議 の 前 に 深呼吸 を すると、 気持ち が 少し 落ち着きますkaigi no mae ni shinkokyuu o suruto, kimochi ga sukoshi ochitsukimasu |
| to take deep breaths | 深呼吸 を するshinkokyuu o suru |
| Before the interview, I took a deep breath and then entered the room. | 面接 の 前 に 深呼吸 を して から、 部屋 に 入りました。mensetsu no mae ni shinkokyuu o shite kara, heya ni hairimashita. |
| When it is cold at night even with a blanket on, taking deep breaths under the futon calms me down a little. | 夜 に 毛布 を かけて も 寒い とき は、 布団 の 中 で 深呼吸 を する と 少し 落ち着く。yoru ni moufu o kakete mo samui toki wa, futon no naka de shinkokyuu o suru to sukoshi ochitsuku. |
| way back | 帰りkaeri |
| On my way back from the library, I talked with a friend at a café. | 図書館 の 帰り に、 友達 と カフェ で 話しました。toshokan no kaeri ni, tomodachi to kafe de hanashimashita. |
| On my way home from work, I’ll buy bread at the convenience store and bring it back. | 会社 の 帰り に コンビニ で パン を 買って きます。kaisha no kaeri ni konbini de pan o katte kimasu. |
| way home | 帰りkaeri |
| On my way home from work, I borrowed a book at the library. | 仕事 の 帰り に 図書館 で 本 を 借りました。shigoto no kaeri ni toshokan de hon o karimashita. |
| On my way home from school, I’ll buy tea at the convenience store and bring it back. | 学校 の 帰り に コンビニ で お茶 を 買って きます。gakkou no kaeri ni konbini de ocha o katte kimasu. |