Breakdown of En avril, s’il ne pleut pas, nous irons au marché de Pâques sur la place du village.
Questions & Answers about En avril, s’il ne pleut pas, nous irons au marché de Pâques sur la place du village.
Why is it En avril?
En avril means in April. In French, months are normally used with en when you mean in a given month:
- en avril = in April
- en mai = in May
- en décembre = in December
Unlike English, French month names are usually not capitalized, so avril stays lower-case.
What does s’il mean, and why is there an apostrophe?
S’il means if he/it here, but in this sentence it is part of the weather expression il pleut.
It is a contraction of:
- si + il → s’il
French often uses an apostrophe when one word ending in a vowel comes before another word beginning with a vowel. This is called elision.
So:
- si il ne pleut pas → s’il ne pleut pas
Why does French use il in il pleut? What does il refer to?
In il pleut, il does not refer to a person or thing. It is an impersonal subject, like English it in it is raining.
So:
- il pleut = it is raining
- il neige = it is snowing
- il fait froid = it is cold
The il is required by French grammar even though it does not point to anything specific.
Why is it ne pleut pas?
This is the normal French negation pattern:
- ne ... pas
The positive form is:
- il pleut = it is raining
The negative form is:
- il ne pleut pas = it is not raining / it does not rain
In everyday spoken French, people often drop ne and say il pleut pas, but in standard written French you normally keep both parts.
Why is the verb irons in the future?
Irons is the future simple of aller for nous:
- je irai
- tu iras
- il/elle ira
- nous irons
- vous irez
- ils/elles iront
The sentence is talking about something that will happen later: we will go. So French uses the future here, just as English does in we will go.
Why is it s’il ne pleut pas, nous irons... and not s’il ne pleuvra pas, nous irons...?
This is a very important French rule:
After si meaning if, French does not use the future when talking about a real possible condition.
So French says:
- Si + present, future
- s’il ne pleut pas, nous irons
= if it doesn’t rain, we will go
Not:
- si il ne pleuvra pas ❌
This is one of the biggest differences from English, because English allows if it doesn’t rain, we’ll go, but French must keep the verb after si in the present.
What does au marché de Pâques mean, and why is it au?
Au is a contraction of:
- à + le → au
After aller, à is used to say where you are going:
- aller au marché = to go to the market
So:
- nous irons au marché de Pâques = we will go to the Easter market
Marché de Pâques literally means market of Easter, which is how French expresses Easter market.
Why is it de Pâques and not an adjective like in English?
English often puts one noun directly before another noun:
- Easter market
- village square
- Christmas song
French usually links nouns with de instead:
- marché de Pâques = Easter market
- place du village = village square
- cadeau de Noël = Christmas present
So de is a very common way to connect two nouns in French where English might use a noun as an adjective.
What does sur la place du village mean, and why use sur?
Here place means square, not place in the general English sense.
So:
- la place du village = the village square
French often uses sur for something set up or happening on/in the square, especially markets, festivals, stands, and public events.
So:
- sur la place du village = on the village square / in the village square
It may sound more natural in English to say in the village square, but French commonly uses sur in this context.
What is du in du village?
Du is a contraction of:
- de + le → du
So:
- la place du village literally = the square of the village
In smoother English, that becomes:
- the village square
This same contraction appears very often in French:
- le centre du village = the center of the village
- la porte du jardin = the garden gate
- le toit du garage = the roof of the garage
Why are there commas in this sentence?
The commas help separate the introductory parts of the sentence:
- En avril, = time setting
- s’il ne pleut pas, = condition
- nous irons... = main clause
French punctuation here works much like English punctuation. The commas make the structure clearer and easier to read.
Without them, the sentence would still be understandable, but with them it is more natural and organized.
Why is avril lower-case but Pâques capitalized?
In French, names of months and days are normally not capitalized:
- avril
- lundi
- octobre
But names of major holidays such as Pâques are usually capitalized:
- Pâques
- Noël
So the spelling in the sentence is normal French usage.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning FrenchMaster French — from En avril, s’il ne pleut pas, nous irons au marché de Pâques sur la place du village to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions