Le professeur demande à chaque élève de lire un paragraphe de son résumé à voix haute.

AI Language TutorTry it ↗
How does grammatical gender work in French?
Every French noun is either masculine or feminine, and this affects the articles and adjectives used with it. "Le" is used with masculine nouns and "la" with feminine ones. Adjectives also change form to match — for example, "petit" (masc.) becomes "petite" (fem.).

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning French

Master French — from Le professeur demande à chaque élève de lire un paragraphe de son résumé à voix haute to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions

Questions & Answers about Le professeur demande à chaque élève de lire un paragraphe de son résumé à voix haute.

What grammatical pattern is used in « demande à chaque élève de lire », and how does it translate?

The pattern is:

demander à quelqu’un de + infinitive

  • demander à = to ask (someone)
  • quelqu’un = the person asked
  • de + infinitive = what you are asking them to do

So:

  • Le professeur demande à chaque élève de lire…
    = The teacher asks each student to read…

This is the standard way in French to say “ask someone to do something.”


Why is it « demande à chaque élève » and not « demande chaque élève »?

In French, with demander meaning to ask (someone), the person you ask must be introduced by à:

  • demander quelque chose à quelqu’un
    to ask someone for something / to ask someone something

So you say:

  • Le professeur demande quelque chose à chaque élève.
    The teacher asks each student for something.

You cannot say « demande chaque élève » without à; that would be incorrect French, because the verb needs the preposition here to introduce the indirect object (the person).


Why is it « de lire » and not « à lire » or « pour lire »?

With demander à quelqu’un de + infinitif, the correct preposition before the infinitive is de, not à or pour:

  • demander à quelqu’un de faire quelque chose
    to ask someone to do something

So:

  • demander à chaque élève de lire
  • demander à chaque élève à lire
  • demander à chaque élève pour lire

à is already used before the person (à chaque élève), and de is the one that introduces the action being requested.


Why is « lire » in the infinitive and not conjugated, like « lit »?

Because lire is part of the structure demander à quelqu’un de + infinitif.

If you conjugated it:

  • Le professeur demande à chaque élève lit…

that would be ungrammatical in French. After de, you must use the infinitive:

  • demande à chaque élève de lire…
    = asks each student to read…

What exactly does « à chaque élève » mean? Is there any nuance compared to just « chaque élève »?

chaque élève = each student (as a grammatical subject or object on its own)

Here, however, élève is not a subject but an indirect object of demander, so it needs the preposition à:

  • Le professeur demande à chaque élève…
    The teacher asks each student…

The nuance of chaque is that the action applies individually to every student, one by one, rather than to the group as a whole. It’s like saying “each student (in turn)” rather than “all the students.”


In « un paragraphe de son résumé », whose résumé is it? The teacher’s or the student’s?

By default, in this structure it refers to each student’s own résumé:

  • Le professeur demande à chaque élève de lire un paragraphe de son résumé…
    is naturally understood as their own summary (the one each student wrote).

French often uses son / sa / ses to refer to the logical owner in context, even when multiple people are involved. So here:

  • chaque élèveson résumé
    = each student → his/her own résumé

If the sentence meant the teacher’s résumé, it would usually be made explicit:

  • …de lire un paragraphe du résumé du professeur.

What does « résumé » mean here? Is it the same as “résumé” in English (a CV)?

No. In French:

  • un résumé = a summary, a short version of a text, story, article, etc.

The English word “résumé” (meaning CV) was borrowed long ago, but in modern French, for a CV you say:

  • un CV or un curriculum vitæ,
    not un résumé.

So in this sentence, « son résumé » means “his/her summary (of a text)”, not a job CV.


What does the expression « à voix haute » mean literally and idiomatically?

Literally:

  • voix = voice (feminine)
  • haute = high, loud (feminine form of haut)
  • à voix haute = in a high/loud voice

Idiomatically, « lire à voix haute » means:

  • to read out loud / aloud, so that others can hear.

This is the usual, natural way to say “out loud” in French. A very common synonym is « lire à haute voix » (same meaning, just the words reversed).


Why is it « voix haute » and not « voix haut »?

Because voix is feminine singular, so the adjective haut must agree:

  • masculine singular: haut
  • feminine singular: haute

Since voix is feminine:

  • une voix haute
  • une voix haut

So « à voix haute » simply shows normal adjective agreement in gender and number.


Could we say « lire son résumé à voix haute » instead of « lire un paragraphe de son résumé à voix haute »?

Yes, grammatically that would be fine, but it would change the meaning:

  • lire un paragraphe de son résumé
    = to read one paragraph from his/her summary (only part of it)

  • lire son résumé
    = to read his/her whole summary

The original sentence emphasizes that each student reads only one paragraph, not the entire summary.


Where else can « à voix haute » go in the sentence? Is it fixed at the end?

It’s usually placed at the end for a natural rhythm, but it can move a bit:

  • Le professeur demande à chaque élève de lire un paragraphe de son résumé à voix haute. ✅ (most natural)
  • Le professeur demande à chaque élève de lire à voix haute un paragraphe de son résumé. ✅ (also correct, a bit more emphasis on reading out loud)

You wouldn’t normally break up « à voix haute » or put it far away from « lire », since it’s an adverbial phrase modifying lire.


How should « à voix haute » be pronounced? Is there a liaison?

Yes, there is a liaison between voix and haute:

  • à voix haute → pronounced roughly: [a vwa zot]

Details:

  • à → [a]
  • voix → [vwa]
  • liaison: final x in voix becomes a [z] sound before a vowel sound
  • haute → [ot] (the h is silent, not aspirated)

So you link them: voix‿haute → [vwazot].


What value of the present tense does « demande » have here? Does it mean “asks” or “is asking”?

French present tense (il demande) can cover several English present-time meanings:

  • He asks (simple present)
  • He is asking (present continuous)
  • He does ask (emphatic)

So:

  • Le professeur demande à chaque élève de lire…

can be translated depending on context as:

  • The teacher asks each student to read…
    or
  • The teacher is asking each student to read…

The French form doesn’t change; context decides which English version feels best.