Le professeur demande à chaque élève de lire un paragraphe de son résumé à voix haute.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching French grammar and vocabulary.

Start learning French now

Questions & Answers about Le professeur demande à chaque élève de lire un paragraphe de son résumé à voix haute.

What grammatical pattern is used in « demande à chaque élève de lire », and how does it translate?

The pattern is:

demander à quelqu’un de + infinitive

  • demander à = to ask (someone)
  • quelqu’un = the person asked
  • de + infinitive = what you are asking them to do

So:

  • Le professeur demande à chaque élève de lire…
    = The teacher asks each student to read…

This is the standard way in French to say “ask someone to do something.”


Why is it « demande à chaque élève » and not « demande chaque élève »?

In French, with demander meaning to ask (someone), the person you ask must be introduced by à:

  • demander quelque chose à quelqu’un
    to ask someone for something / to ask someone something

So you say:

  • Le professeur demande quelque chose à chaque élève.
    The teacher asks each student for something.

You cannot say « demande chaque élève » without à; that would be incorrect French, because the verb needs the preposition here to introduce the indirect object (the person).


Why is it « de lire » and not « à lire » or « pour lire »?

With demander à quelqu’un de + infinitif, the correct preposition before the infinitive is de, not à or pour:

  • demander à quelqu’un de faire quelque chose
    to ask someone to do something

So:

  • demander à chaque élève de lire
  • demander à chaque élève à lire
  • demander à chaque élève pour lire

à is already used before the person (à chaque élève), and de is the one that introduces the action being requested.


Why is « lire » in the infinitive and not conjugated, like « lit »?

Because lire is part of the structure demander à quelqu’un de + infinitif.

If you conjugated it:

  • Le professeur demande à chaque élève lit…

that would be ungrammatical in French. After de, you must use the infinitive:

  • demande à chaque élève de lire…
    = asks each student to read…

What exactly does « à chaque élève » mean? Is there any nuance compared to just « chaque élève »?

chaque élève = each student (as a grammatical subject or object on its own)

Here, however, élève is not a subject but an indirect object of demander, so it needs the preposition à:

  • Le professeur demande à chaque élève…
    The teacher asks each student…

The nuance of chaque is that the action applies individually to every student, one by one, rather than to the group as a whole. It’s like saying “each student (in turn)” rather than “all the students.”


In « un paragraphe de son résumé », whose résumé is it? The teacher’s or the student’s?

By default, in this structure it refers to each student’s own résumé:

  • Le professeur demande à chaque élève de lire un paragraphe de son résumé…
    is naturally understood as their own summary (the one each student wrote).

French often uses son / sa / ses to refer to the logical owner in context, even when multiple people are involved. So here:

  • chaque élèveson résumé
    = each student → his/her own résumé

If the sentence meant the teacher’s résumé, it would usually be made explicit:

  • …de lire un paragraphe du résumé du professeur.

What does « résumé » mean here? Is it the same as “résumé” in English (a CV)?

No. In French:

  • un résumé = a summary, a short version of a text, story, article, etc.

The English word “résumé” (meaning CV) was borrowed long ago, but in modern French, for a CV you say:

  • un CV or un curriculum vitæ,
    not un résumé.

So in this sentence, « son résumé » means “his/her summary (of a text)”, not a job CV.


What does the expression « à voix haute » mean literally and idiomatically?

Literally:

  • voix = voice (feminine)
  • haute = high, loud (feminine form of haut)
  • à voix haute = in a high/loud voice

Idiomatically, « lire à voix haute » means:

  • to read out loud / aloud, so that others can hear.

This is the usual, natural way to say “out loud” in French. A very common synonym is « lire à haute voix » (same meaning, just the words reversed).


Why is it « voix haute » and not « voix haut »?

Because voix is feminine singular, so the adjective haut must agree:

  • masculine singular: haut
  • feminine singular: haute

Since voix is feminine:

  • une voix haute
  • une voix haut

So « à voix haute » simply shows normal adjective agreement in gender and number.


Could we say « lire son résumé à voix haute » instead of « lire un paragraphe de son résumé à voix haute »?

Yes, grammatically that would be fine, but it would change the meaning:

  • lire un paragraphe de son résumé
    = to read one paragraph from his/her summary (only part of it)

  • lire son résumé
    = to read his/her whole summary

The original sentence emphasizes that each student reads only one paragraph, not the entire summary.


Where else can « à voix haute » go in the sentence? Is it fixed at the end?

It’s usually placed at the end for a natural rhythm, but it can move a bit:

  • Le professeur demande à chaque élève de lire un paragraphe de son résumé à voix haute. ✅ (most natural)
  • Le professeur demande à chaque élève de lire à voix haute un paragraphe de son résumé. ✅ (also correct, a bit more emphasis on reading out loud)

You wouldn’t normally break up « à voix haute » or put it far away from « lire », since it’s an adverbial phrase modifying lire.


How should « à voix haute » be pronounced? Is there a liaison?

Yes, there is a liaison between voix and haute:

  • à voix haute → pronounced roughly: [a vwa zot]

Details:

  • à → [a]
  • voix → [vwa]
  • liaison: final x in voix becomes a [z] sound before a vowel sound
  • haute → [ot] (the h is silent, not aspirated)

So you link them: voix‿haute → [vwazot].


What value of the present tense does « demande » have here? Does it mean “asks” or “is asking”?

French present tense (il demande) can cover several English present-time meanings:

  • He asks (simple present)
  • He is asking (present continuous)
  • He does ask (emphatic)

So:

  • Le professeur demande à chaque élève de lire…

can be translated depending on context as:

  • The teacher asks each student to read…
    or
  • The teacher is asking each student to read…

The French form doesn’t change; context decides which English version feels best.