……
Breakdown of On se retrouve à la maison après le travail.
la maison
the house
le travail
the work
après
after
à
at
se
oneself
on
we
se retrouver
to meet
AI Language TutorTry it ↗
“How does grammatical gender work in French?”
Every French noun is either masculine or feminine, and this affects the articles and adjectives used with it. "Le" is used with masculine nouns and "la" with feminine ones. Adjectives also change form to match — for example, "petit" (masc.) becomes "petite" (fem.).
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning FrenchMaster French — from On se retrouve à la maison après le travail to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions
More from this lesson
Questions & Answers about On se retrouve à la maison après le travail.
What does on mean here—is it “we”?
Yes. In everyday French on often means “we.” It always takes third-person singular verbs (e.g., on se retrouve, not “on se retrouvons”). It sounds more casual than nous and is very common in speech.
Can I use nous instead of on?
Yes: Nous nous retrouvons à la maison après le travail. It’s a bit more formal or written. In conversation, on usually sounds more natural.
Why is there se—is this verb reflexive?
Here se retrouver is reciprocal: it means the people meet each other. It’s not the “find oneself” meaning in this context. Compare:
- Je retrouve Paul. = I’m meeting Paul. (transitive, no se)
- On se retrouve. = We’re meeting (each other). (reciprocal)
What’s the difference between se retrouver, se rencontrer, and retrouver quelqu’un?
- se retrouver: to meet up (often planned) or to meet again after being apart. Example: On se retrouve à 18 h.
- se rencontrer: to meet (each other), often for the first time or by chance. Example: Ils se sont rencontrés à l’université.
- retrouver quelqu’un: to meet someone you already know at a set time/place. Example: Je retrouve Marie devant le cinéma.
Is the present tense here talking about the future?
Yes. French often uses the present for scheduled or near‑future plans: On se retrouve demain = “We’ll meet tomorrow.” You can also say:
- On va se retrouver… (near future; explicit plan)
- On se retrouvera… (simple future; neutral or a bit more formal)
Where do the pronouns go in the near future?
Before the infinitive: On va se retrouver à la maison…, not “On se va retrouver…”
Why à la maison and not à maison or chez la maison?
- maison is feminine, so you need the article: à la maison.
- à can’t be used with maison without an article; à maison is incorrect.
- chez is used with people or names: chez moi/chez nous/chez Marie, not “chez la maison.”
Does à la maison mean “at home” or literally “at the house”?
Usually “at home” (the speaker’s or the group’s home). To be explicit about whose place, use chez: chez moi / chez toi / chez nous / chez vous / chez eux. If you want “inside the house,” say dans la maison.
Why is it après le travail and not après travail?
After prepositions, French generally needs an article: après le travail = “after work.” Variants:
- More casual: après le boulot
- Personal: après mon/ton/son travail
Could I use a clause with après que instead?
Yes, with a verb and the indicative. For a future reference, French prefers the future perfect: On se retrouve à la maison après que j’aurai fini le travail. In everyday speech, the simpler après le travail is very common.
Can I move the time phrase to the front?
Yes: Après le travail, on se retrouve à la maison. Fronting it adds emphasis but doesn’t change the meaning.
How do I negate this sentence?
Put ne … pas around the pronoun and verb: On ne se retrouve pas à la maison après le travail. In casual speech, the ne often drops: On se retrouve pas… (informal).
How do I turn it into a question?
Common options:
- Intonation: On se retrouve à la maison après le travail ?
- Est-ce que: Est-ce qu’on se retrouve à la maison après le travail ?
- Inversion (more formal): Se retrouve‑t‑on à la maison après le travail ?
Any pronunciation tips for this sentence?
- on: nasal vowel; don’t pronounce the final n.
- se: very light, like “suh.”
- retrouve: final v is pronounced; link it to the next word in retrouve à.
- maison: ends with a nasal vowel; final n is silent.
- travail: ends like “trah‑vahy” (the l is pronounced).
Is there a more casual way to say the whole thing?
Yes:
- On se retrouve à la maison après le boulot.
- On se rejoint à la maison après le boulot. (very common in speech)