Partir (To Leave/Break) — Full Conjugation

Partir is a classic model verbthe one grammar books use to demonstrate the regular -ir paradigm alongside abrir. Every ending is exactly what you would predict from the rules; there are no stem changes, no spelling twists, no irregular participles. If you learn partir well, you can conjugate roughly 40% of all -ir verbs in Portuguese.

What makes partir worth its own page is not its conjugation but its meaning. In Portuguese, partir is two verbs that happen to share a spelling:

  1. partir (intransitive) = to leave, to depart, to set off — used for journeys and departures, often in more formal or elevated contexts than sair.
  2. partir (transitive) = to break, to snap, to shatter — used for physical objects that break into pieces.

Context makes the difference obvious to native speakers, but for learners — especially English speakers who don't intuit the connection — the two senses can feel like a coincidence. (Historically they are not: both go back to Latin partire "to divide, to separate", the idea being that you separate yourself from a place or that you separate an object into parts.)

💡
Partir and sair both translate to leave, but they belong to different registers and different scenes. Sair is the everyday word for physically leaving a place (sai de casa às oito — I leave home at eight). Partir evokes a journey with a destination and a sense of occasion: partir para Lisboa, partir de viagem. At an airport, announcements use partir; in your kitchen, you use sair.
FormValue
Infinitivepartir
Translationto leave/depart; to break/snap
Conjugation classthird conjugation (-ir)
Regularityfully regular in all forms
Gerund (present participle)partindo
Past participlepartido (regular; agrees in gender/number when adjectival)
Auxiliary for compound tensester (modern EP); haver is archaic/literary

Present indicative — presente do indicativo

PersonForm
euparto
tupartes
ele / ela / vocêparte
nóspartimos
vóspartis (archaic)
eles / elas / vocêspartem

Imperfect indicative — pretérito imperfeito

PersonForm
eupartia
tupartias
ele / ela / vocêpartia
nóspartíamos
vóspartíeis (archaic)
eles / elas / vocêspartiam

Preterite indicative — pretérito perfeito simples

PersonForm
euparti
tupartiste
ele / ela / vocêpartiu
nóspartimos
vóspartistes (archaic)
eles / elas / vocêspartiram

Note: the nós form partimos is identical in the present and the preterite for -ir verbs. Context tells you which is meant.

Pluperfect indicative, simple — pretérito mais-que-perfeito simples

PersonForm
eupartira
tupartiras
ele / ela / vocêpartira
nóspartíramos
vóspartíreis (archaic)
eles / elas / vocêspartiram

The simple pluperfect is now almost entirely literary — you will meet it in novels by Saramago or Eça de Queirós, but almost never hear it in conversation. The third-person plural partiram is identical to the preterite; context disambiguates.

Pluperfect indicative, compound — pretérito mais-que-perfeito composto

PersonForm
eutinha partido
tutinhas partido
ele / ela / vocêtinha partido
nóstínhamos partido
vóstínheis partido (archaic)
eles / elas / vocêstinham partido

Present perfect — pretérito perfeito composto

An action that has been happening repeatedly or continuously up to now. Tenho partido muitos copos ultimamente = I've been breaking a lot of glasses lately.

PersonForm
eutenho partido
tutens partido
ele / ela / vocêtem partido
nóstemos partido
vóstendes partido (archaic)
eles / elas / vocêstêm partido

Simple future — futuro do indicativo simples

PersonForm
eupartirei
tupartirás
ele / ela / vocêpartirá
nóspartiremos
vóspartireis (archaic)
eles / elas / vocêspartirão

Future perfect — futuro perfeito

PersonForm
euterei partido
tuterás partido
ele / ela / vocêterá partido
nósteremos partido
vóstereis partido (archaic)
eles / elas / vocêsterão partido

Conditional — condicional (futuro do pretérito)

PersonForm
eupartiria
tupartirias
ele / ela / vocêpartiria
nóspartiríamos
vóspartiríeis (archaic)
eles / elas / vocêspartiriam

Conditional perfect — condicional composto

PersonForm
euteria partido
tuterias partido
ele / ela / vocêteria partido
nósteríamos partido
vósteríeis partido (archaic)
eles / elas / vocêsteriam partido

Present subjunctive — presente do conjuntivo

PersonForm
euparta
tupartas
ele / ela / vocêparta
nóspartamos
vóspartais (archaic)
eles / elas / vocêspartam

Imperfect subjunctive — imperfeito do conjuntivo

PersonForm
eupartisse
tupartisses
ele / ela / vocêpartisse
nóspartíssemos
vóspartísseis (archaic)
eles / elas / vocêspartissem

Future subjunctive — futuro do conjuntivo

PersonForm
eupartir
tupartires
ele / ela / vocêpartir
nóspartirmos
vóspartirdes (archaic)
eles / elas / vocêspartirem

Present perfect subjunctive — pretérito perfeito do conjuntivo

PersonForm
eutenha partido
tutenhas partido
ele / ela / vocêtenha partido
nóstenhamos partido
vóstenhais partido (archaic)
eles / elas / vocêstenham partido

Pluperfect subjunctive — pretérito mais-que-perfeito do conjuntivo

PersonForm
eutivesse partido
tutivesses partido
ele / ela / vocêtivesse partido
nóstivéssemos partido
vóstivésseis partido (archaic)
eles / elas / vocêstivessem partido

Future perfect subjunctive — futuro perfeito do conjuntivo

PersonForm
eutiver partido
tutiveres partido
ele / ela / vocêtiver partido
nóstivermos partido
vóstiverdes partido (archaic)
eles / elas / vocêstiverem partido

Imperative — imperativo

Affirmative:

PersonForm
tuparte
vocêparta
nóspartamos
vocêspartam

Negative:

PersonForm
tunão partas
vocênão parta
nósnão partamos
vocêsnão partam

Personal infinitive — infinitivo pessoal

PersonForm
eupartir
tupartires
ele / ela / vocêpartir
nóspartirmos
vóspartirdes (archaic)
eles / elas / vocêspartirem

Compound personal infinitive — infinitivo pessoal composto

PersonForm
euter partido
tuteres partido
ele / ela / vocêter partido
nóstermos partido
vósterdes partido (archaic)
eles / elas / vocêsterem partido

The two meanings of partir

Sense 1 — to leave, to depart

Intransitive, often followed by para (to a destination) or de (from a place). Belongs to a register slightly above everyday conversation — think of announcements, news reports, journeys with purpose.

O comboio parte de Santa Apolónia às oito e cinquenta.

The train leaves from Santa Apolónia at 8:50.

Partimos para Itália no dia 15 de setembro.

We're leaving for Italy on the 15th of September.

Partiu cedo esta manhã sem se despedir.

He left early this morning without saying goodbye.

Sense 2 — to break, to snap, to shatter

Transitive. Used when the object breaks into pieces — bones, bread, glass, nuts. In colloquial speech, you can also hear the reflexive partir-se for when the object breaks on its own (or apparently so): o copo partiu-se.

Tem cuidado, vais partir o copo!

Careful, you're going to break the glass!

Parti o pulso a andar de patins.

I broke my wrist roller-skating.

O espelho caiu e partiu-se em mil bocados.

The mirror fell and shattered into a thousand pieces.

Partir vs sair — which leave?

This is the distinction that trips English speakers. Both translate to leave, but they highlight different aspects:

VerbMeaningTypical contexts
sairto go out, to exit, to leave a placeleaving a room, a building, a party; going out at night; hanging out with someone
partirto depart, to set off on a journeytrains, planes, ships; travel with a destination; elevated or formal tone

Saí de casa às sete para apanhar o autocarro.

I left the house at seven to catch the bus. (sair = physical exit)

Parto para Paris amanhã à tarde.

I'm leaving for Paris tomorrow afternoon. (partir = travel with destination)

If you say parto de casa às sete it sounds oddly grandiose — like you are embarking on a voyage rather than popping out. Use sair for mundane departures.

Partir de — to start from

A separate, useful sense: partir de can mean to start from as a point of reasoning or a starting principle.

O argumento parte do princípio de que todos somos iguais.

The argument starts from the principle that we are all equal.

Partindo daqui, chegamos ao castelo em dez minutos.

Starting from here, we get to the castle in ten minutes.

Idiomatic uses

  • a partir de — from, starting from (a partir de segunda-feira — starting Monday)
  • partir o coração (a alguém) — to break someone's heart
  • partir a loiça toda — literally "break all the crockery", figuratively to absolutely kill it / put on a brilliant performance (informal)
  • partir pedrato do gruelling, repetitive work (informal)
  • partir do zero — to start from scratch
  • partir-se a rir — to crack up laughing (informal)

Example sentences in context

A partir de amanhã, vou começar a correr todos os dias.

Starting tomorrow, I'm going to run every day.

Quando partires, não te esqueças de trancar a porta.

When you leave, don't forget to lock the door. (future subjunctive)

Ele partiu o coração à namorada ao terminar tudo por mensagem.

He broke his girlfriend's heart by ending it all over text.

O voo para o Porto parte no terminal 2.

The flight to Porto leaves from terminal 2.

Vou partir o pão — passa-me a faca, por favor.

I'm going to break the bread — pass me the knife, please.

Se partíssemos agora, chegávamos antes da noite.

If we left now, we'd arrive before nightfall.

Tínhamos partido havia pouco quando começou a chover.

We had left only a short while before when it started to rain.

Partimo-nos a rir quando o vimos de pijama na rua.

We cracked up when we saw him in pyjamas on the street. (informal)

Common mistakes

❌ Parto de casa às oito todas as manhãs.

Awkward — for a routine exit from home, use sair.

✅ Saio de casa às oito todas as manhãs.

I leave home at eight every morning.

❌ O avião saiu com uma hora de atraso.

Odd register — for flights and trains, Portuguese uses partir.

✅ O avião partiu com uma hora de atraso.

The plane left an hour late.

❌ Parti o braço.

Not wrong grammatically, but unusual — for body parts you broke, Portuguese prefers the reflexive dative construction.

✅ Parti o braço. / Partiu-se-me o braço.

I broke my arm. (both possible; the second emphasizes the accident)

❌ Ele partiu o coração dela.

Grammatically possible but unnatural — Portuguese uses an indirect object (dative of possession) for body parts and emotions.

✅ Ele partiu-lhe o coração.

He broke her heart.

❌ A partir da segunda-feira vamos ter aulas extra.

Incorrect — a partir de does not take the article before a weekday name.

✅ A partir de segunda-feira vamos ter aulas extra.

Starting Monday, we'll have extra classes.

Key takeaways

  • Partir is a fully regular -ir verb — the archetype, along with abrir, used to illustrate the pattern.
  • Two distinct meanings share the same verb: to depart (intransitive; formal or travel-related) and to break (transitive; physical objects).
  • For depart, partner prepositions are para (destination) and de (origin).
  • Prefer sair for everyday departures from a place; reserve partir for journeys, flights, trains, and elevated register.
  • A partir de = starting from — a very high-frequency expression worth memorizing as a unit.
  • For body parts, Portuguese prefers the dative: partiu-lhe o braço rather than partiu o braço dele.
  • The reflexive partir-se signals a break that happens apparently on its own (or that you want to play down your role in): o vaso partiu-se.

Related Topics