Breakdown of La dueña del piso me dijo que el alquiler sube un poco en enero.
Questions & Answers about La dueña del piso me dijo que el alquiler sube un poco en enero.
Why is it la dueña and not el dueño?
Because the owner is female. In Spanish, dueño means owner and changes form depending on the person’s gender:
- el dueño = the male owner
- la dueña = the female owner
So la dueña del piso means the female owner of the flat/apartment.
A more formal alternative is la propietaria.
What does piso mean here? Does it mean floor?
In Spain, piso very often means flat/apartment. That is the meaning here.
It can also mean floor in other contexts, but in everyday Spanish from Spain, un piso is a very common word for a flat.
So:
- la dueña del piso = the landlady / the owner of the flat
In many Latin American countries, learners are more likely to hear words like apartamento or departamento instead.
Why is it del piso and not de el piso?
Because de + el contracts to del in Spanish.
So:
- de el piso → del piso
This contraction is required.
Compare:
- del = de + el
- al = a + el
But this only happens with el, not with la:
- de la casa ✔
- del piso ✔
What does me dijo mean exactly?
Me dijo means told me or literally said to me.
Breakdown:
- me = to me
- dijo = said / told
So the sentence is reporting something the landlady said to the speaker.
Notice the difference:
- dijo = he/she said
- me dijo = he/she told me / said to me
The me is an indirect object pronoun.
Why is it dijo and not dice?
Because dijo is the preterite form of decir, so it refers to a completed action in the past:
- dice = he/she says
- dijo = he/she said
So me dijo tells us that the speaking happened at some past moment.
In Spain, you may also hear me ha dicho in some situations, especially if the speaker sees it as connected to the present, for example something said today. But me dijo is completely natural.
Why is que used after me dijo?
Here que means that and introduces the reported statement.
- me dijo que... = she told me that...
Spanish normally keeps this que after verbs like:
- decir = to say
- contar = to tell
- pensar = to think
- creer = to believe
In English, that is often optional:
- She told me that the rent is going up
- She told me the rent is going up
In Spanish, que is generally not omitted here.
Why is it sube and not subirá, if it says en enero?
Good question. Spanish often uses the present tense to talk about the near future or a scheduled/expected future event, especially when there is a clear time expression like en enero.
So:
- el alquiler sube en enero = the rent goes up in January
- el alquiler subirá en enero = the rent will go up in January
Both are possible.
Using sube here sounds very natural and can feel a bit more immediate or matter-of-fact.
What does sube mean here? Is it literally climbs?
Literally, subir can mean to go up, to rise, or to climb, depending on context.
Here it means increases or goes up in price.
So with prices, costs, rent, bills, etc., subir is very common:
- Los precios suben = Prices go up
- La gasolina sube = Petrol goes up
- El alquiler sube = The rent goes up
So yes, the core idea is going up, but in this sentence it means increasing.
What exactly does el alquiler mean?
Here el alquiler means the rent — the amount of money paid for the flat.
Depending on context, alquiler can also refer more generally to rental or lease/renting, but in this sentence it clearly means the rent price.
Related words:
- alquilar = to rent
- de alquiler = for rent / rental
In Spain, el alquiler is the normal everyday word for rent.
Why is it un poco and where should it go in the sentence?
Un poco means a little or a bit.
In this sentence, it modifies sube:
- sube un poco = goes up a bit
That position is very natural in Spanish. It comes after the verb here.
Examples:
- Sube un poco = It goes up a bit
- Es un poco caro = It’s a bit expensive
So un poco is just softening the statement: the increase is small.
Why is it en enero without an article?
Because when naming months after en, Spanish normally does not use an article.
- en enero = in January
- en mayo = in May
- en diciembre = in December
That is the standard pattern.
You can see articles with months in other structures, but not normally in this one.
Could la dueña del piso be translated as landlady?
Yes, often it could.
Literally, it means the female owner of the flat, but in natural English that may well be the landlady, depending on context.
That said, dueña focuses on ownership, not specifically on the landlord-tenant role. So:
- la dueña del piso = the owner of the flat
- in many situations: the landlady
If you wanted a word closer to landlord/landlady, Spanish often uses casero/casera in everyday speech, though usage varies by region.
Why doesn’t the sentence use the subjunctive after me dijo que?
Because me dijo que is simply reporting information, and the clause after it is presented as a statement of fact or expected fact.
So Spanish uses the indicative:
- me dijo que el alquiler sube...
The subjunctive is more likely when there is doubt, emotion, purpose, command, or some other trigger.
For example:
- Me dijo que viniera = She told me to come
That is different: there, que viniera expresses a command or instruction, so the subjunctive appears.
But in your sentence, she is just telling you information, so the indicative sube is correct.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning SpanishMaster Spanish — from La dueña del piso me dijo que el alquiler sube un poco en enero to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions