Breakdown of No me gusta despedirme con prisa; prefiero quedarme un minuto más y hablar con calma.
Questions & Answers about No me gusta despedirme con prisa; prefiero quedarme un minuto más y hablar con calma.
Why is it no me gusta and not no gusto?
Because gustar works differently from English to like.
In Spanish, gustar is closer to to be pleasing to. So:
- Me gusta = It pleases me / I like it
- No me gusta despedirme con prisa = Saying goodbye in a hurry is not pleasing to me
Here:
- me = to me
- gusta = third person singular, because the thing being liked is the action despedirme con prisa
So the structure is not I like X, but rather X is pleasing to me.
Why do despedirme and quedarme end in -me?
Because both come from reflexive/pronominal verbs:
- despedirse = to say goodbye
- quedarse = to stay / remain
The -me means myself and matches the speaker (yo).
When a reflexive verb is in the infinitive, the pronoun can be attached to the end:
- despedirme = to say goodbye
- quedarme = to stay
You could also see these verbs conjugated like:
- me despido
- me quedo
But after verbs like gustar and preferir, the infinitive is very common:
- No me gusta despedirme...
- Prefiero quedarme...
Why is it despedirme instead of just despedir?
Because despedir and despedirse are different verbs.
- despedir usually means to dismiss, to fire, or to send off
- despedirse means to say goodbye
So here the reflexive form is required. If you said despedir, it would mean something completely different.
Examples:
- Me despido de mis amigos. = I say goodbye to my friends.
- La empresa despidió a diez trabajadores. = The company fired ten workers.
Why isn’t de alguien included after despedirme?
Because in Spanish, the person you are saying goodbye to can be left out if it is obvious or not important.
The full idea could be:
- No me gusta despedirme de la gente con prisa.
But Spanish often omits information that the listener can easily understand from context. So despedirme by itself is enough here.
What does con prisa mean exactly, and why use con?
Con prisa is a very common expression meaning in a hurry.
Literally, it is with haste/hurry, but in natural English we usually say:
- in a hurry
- rushed
- too quickly
Spanish often uses con + noun in expressions where English uses an adverb or a different preposition.
Examples:
- con calma = calmly / without rushing
- con cuidado = carefully
- con interés = with interest
So despedirme con prisa means to say goodbye in a rushed way.
Why is it prefiero quedarme? Could it be prefiero me quedar?
No — prefiero me quedar is not correct.
After preferir, when you use another verb in the infinitive, Spanish normally does this:
- prefiero + infinitive
- prefiero quedarme
- prefiero hablar
- prefiero esperar
If the infinitive is reflexive, the pronoun is attached to the end:
- quedarme
- marcharme
- levantarme
So prefiero quedarme is the correct structure.
Why is it hablar and not hablando?
Because hablar is coordinated with quedarme after prefiero.
The structure is:
- prefiero [quedarme un minuto más] y [hablar con calma]
Both verbs depend on prefiero, so both stay in the infinitive:
- prefiero quedarme
- prefiero hablar
Using hablando would change the grammar and would not fit this structure.
What does un minuto más mean? Is it literally one minute?
Literally, yes: one more minute.
But in everyday Spanish, just like in English, it can also be a soft, approximate way to say:
- a little longer
- just a bit more time
So it may or may not be exactly sixty seconds. It often sounds natural and friendly rather than strictly literal.
What does con calma mean?
Con calma means calmly, without rushing, or at an unhurried pace.
It is a very common expression in Spanish, especially in Spain.
In this sentence it contrasts nicely with con prisa:
- despedirme con prisa = say goodbye in a hurry
- hablar con calma = talk calmly / without rushing
So the sentence sets up a clear contrast between rushing and taking your time.
Why is there no yo before prefiero?
Because Spanish often omits subject pronouns when the verb ending already shows who the subject is.
- prefiero already tells you the subject is yo
- gusta with me also makes the meaning clear
So:
- Prefiero quedarme... = perfectly natural
- Yo prefiero quedarme... = also possible, but more emphatic
Spanish usually leaves out yo unless the speaker wants contrast, emphasis, or clarity.
Why is there a semicolon (;) in the middle?
The semicolon links two closely related parts of the sentence:
- No me gusta despedirme con prisa
- prefiero quedarme un minuto más y hablar con calma
It is stronger than a comma but softer than a full stop. It shows that the second part contrasts with or explains the first.
You could also write it with a full stop, and it would still be correct:
- No me gusta despedirme con prisa. Prefiero quedarme un minuto más y hablar con calma.
The semicolon simply gives the sentence a slightly more polished written style.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning SpanishMaster Spanish — from No me gusta despedirme con prisa; prefiero quedarme un minuto más y hablar con calma to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions