O pintor disse que também vai pintar o rodapé da sala.

Questions & Answers about O pintor disse que também vai pintar o rodapé da sala.

Why is it o pintor and not um pintor?

O is the definite article, so o pintor means the painter — a specific painter that the speaker and listener already know about.

If you said um pintor, that would mean a painter, usually introducing him for the first time or referring to any painter, not a specific one.

So the sentence suggests this painter is already known in the conversation.

What tense is disse?

Disse is the preterite form of dizer and means said.

It is used for a completed action in the past:

  • O pintor disse... = The painter said...

This is an irregular verb, so the form does not look like the infinitive dizer very much.

What is que doing in this sentence?

Here que means that and introduces the second clause after disse.

So the structure is:

  • O pintor disse = The painter said
  • que também vai pintar o rodapé da sala = that he is also going to paint the skirting board of the room

In English, that is often omitted:

  • The painter said he is also going to paint...

In Portuguese, que is normally kept in this kind of sentence.

What does vai pintar mean exactly?

Vai pintar is the very common structure ir + infinitive, which expresses a near future or intended future.

So:

  • vai pintar = is going to paint / will paint

It is made of:

This structure is extremely common in everyday Portuguese.

Why use vai pintar instead of pintará?

Both can refer to the future, but vai pintar is much more common in everyday spoken Portuguese.

  • vai pintar = natural, common, conversational
  • pintará = simple future, more formal, more typical of writing or more careful speech

So this sentence sounds natural and modern.

Why does it say disse que vai pintar and not disse que ia pintar?

Both are possible, but they give a slightly different perspective.

  • disse que vai pintar presents the painting as still future and still relevant from the current point of view
  • disse que ia pintar sounds more like classic reported speech from a past viewpoint: said he was going to paint or said he would paint

Portuguese does not always backshift tenses the way English often does. So disse que vai pintar is perfectly normal.

Why is there no ele before vai pintar?

Portuguese often omits subject pronouns when the subject is already clear.

Here, the subject of vai pintar is understood to be the same person as o pintor.

So:

  • O pintor disse que também vai pintar...

naturally means:

  • The painter said that he is also going to paint...

You could say O pintor disse que ele também vai pintar..., but that would usually add emphasis or contrast, and it is not necessary here.

Why is também placed before vai pintar?

Também means also or too.

In this sentence, it comes before the verb phrase:

  • também vai pintar

This is a very natural placement in Portuguese and means that painting the skirting board is an additional task.

The position of também can shift slightly depending on what you want to emphasize. For example:

  • também vai pintar o rodapé = he is also going to paint the skirting board
  • vai pintar também o rodapé = he is going to paint the skirting board too

The meaning is close, but the focus changes a little.

What exactly does rodapé mean here?

In this sentence, rodapé means the skirting board in European Portuguese.

That is the strip along the bottom of an interior wall.

In other contexts, rodapé can also mean footer or the bottom part of a page, but here, because the sentence is about painting a room, it clearly means the architectural feature.

Why is it da sala and not de a sala?

Because de + a contracts to da in Portuguese.

So:

  • de a sala becomes da sala

This is very common and mandatory in normal Portuguese.

Other common contractions are:

  • de + o = do
  • de + os = dos
  • de + as = das

So o rodapé da sala means the skirting board of the room or the room’s skirting board.

Does sala mean room or living room?

It can mean either, depending on context.

In home-related contexts, sala often means living room or sitting room.
In other contexts, it can simply mean room, such as a classroom, office room, waiting room, and so on.

So in this sentence, da sala could be understood as:

  • of the room
  • or more specifically of the living room

The wider context would decide which is best.

How do the accent marks help in também and rodapé?

The acute accent shows which syllable is stressed.

  • tambémstress on the last syllable: tam-BÉM
  • rodapé → stress on the last syllable: ro-da-PÉ

That is especially useful because the stress is not where an English speaker might automatically guess it.

Also, in também, the ending is nasal in Portuguese, which is an important pronunciation feature.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Portuguese grammar?
Portuguese grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Portuguese

Master Portuguese — from O pintor disse que também vai pintar o rodapé da sala to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions