Breakdown of A mobília de que precisamos é simples: uma mesa, duas cadeiras e uma cama.
Questions & Answers about A mobília de que precisamos é simples: uma mesa, duas cadeiras e uma cama.
Why is mobília singular if the sentence lists several things?
Because mobília is a collective noun: it refers to furniture as a group, not to one single object.
So even though the sentence later mentions a table, two chairs, and a bed, the grammatical subject is still a mobília = the furniture, which is singular.
This is similar to English furniture, which is also grammatically singular:
- The furniture is simple
- not The furniture are simple
Why does the sentence use A mobília instead of just mobília?
The article A means the, so A mobília means the furniture.
Portuguese uses definite articles very naturally when talking about a specific thing already identified by the rest of the sentence. Here, it is not furniture in general, but the furniture that we need.
So:
Portuguese often uses articles more freely than English does.
What is the difference between mobília, móveis, and mobiliário?
All three can relate to furniture, but they are not used in exactly the same way.
- mobília = furniture / furnishings as a set
- móveis = pieces of furniture, literally furniture items
- mobiliário = furniture/furnishings, often a little more formal or technical
In everyday European Portuguese, móveis is very common when talking about actual items:
- Precisamos de poucos móveis.
Mobília is perfectly correct here and sounds natural, especially when referring to the set of furniture needed for a place.
Why do we say de que precisamos instead of just que precisamos?
Because the verb precisar normally takes the preposition de in standard Portuguese:
- precisar de alguma coisa = to need something
So:
- Precisamos de uma mesa. = We need a table.
When that noun becomes part of a relative clause, the de must stay:
- a mobília de que precisamos
Literally, this is something like:
- the furniture of which we need but in natural English we simply say:
- the furniture that we need
English often leaves the preposition at the end or drops it in this kind of structure, but Portuguese normally keeps it before the relative pronoun.
Could I also say da qual precisamos?
Why can’t I say a mobília que precisamos de?
Because standard Portuguese does not normally leave the preposition at the end of the clause the way English can.
English allows:
- the furniture that we need
- the furniture which we need
- and even structurally the furniture that we need for the house
But in Portuguese, if the verb needs de, that preposition usually has to come before the relative word:
So que precisamos de is not the standard structure here.
Why is it é simples? And why does simples already end in -s if the subject is singular?
There are two separate points here.
1. Why is it é? Because the subject is singular: A mobília.
So:
- A mobília é simples.
- not A mobília são simples.
2. Why does simples end in -s? Because some Portuguese adjectives have the same form in the singular and the plural. Simples is one of them.
Examples:
- uma solução simples
- duas soluções simples
So simples does not become singular just by losing the -s. Its form stays the same.
Why does the list say uma mesa, duas cadeiras e uma cama?
Because Portuguese normally uses an article or determiner with each countable noun in a list like this.
Here:
- uma mesa = a table
- duas cadeiras = two chairs
- uma cama = a bed
Notice that duas is the feminine form of two, because cadeiras is feminine plural.
This kind of listing is very normal in Portuguese:
- um sofá, uma mesa e quatro cadeiras
- duas janelas e uma porta
What is the function of the colon in this sentence?
How is mobília pronounced?
In European Portuguese, mobília is pronounced roughly like moh-BEE-lya, with the stress on bí.
A helpful breakdown is:
- mo-BÍ-lia
A few pronunciation notes:
- the stressed syllable is clearly marked by the accent: í
- the final -ia is not pronounced like English eye-uh; it is more compact
- in European Portuguese, unstressed vowels are often reduced, so the first syllable may sound weaker than an English speaker expects
So if you want a practical learner version, moh-BEE-lya is a good approximation.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning PortugueseMaster Portuguese — from A mobília de que precisamos é simples: uma mesa, duas cadeiras e uma cama to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions