Senhor, faça marcha-atrás devagar e não comece a buzinar logo.

Breakdown of Senhor, faça marcha-atrás devagar e não comece a buzinar logo.

e
and
o senhor
you
não
not
devagar
slowly
começar
to start
logo
right away
fazer marcha-atrás
to reverse
buzinar
to honk

Questions & Answers about Senhor, faça marcha-atrás devagar e não comece a buzinar logo.

Why is there a comma after Senhor?

Because Senhor is being used as a direct form of address — basically sir. In Portuguese, as in English, a vocative is separated by a comma:

Senhor, faça marcha-atrás...

So the comma is not optional here. It shows that the speaker is addressing someone directly.

Does Senhor mean Mr or sir here?

Here it means sir.

It is not being used like Mr Smith. It is being used on its own to address a man politely or formally. In the middle of a sentence it would usually be written senhor with a lowercase s; it is capitalized here because it is the first word of the sentence.

Why is the verb faça?

Faça is the command form used for a formal/polite you in Portuguese.

The verb is fazer (to do / to make), and in this sentence the implied subject is something like o senhor. In European Portuguese, commands to o senhor use the same form as the present subjunctive:

  • faça = do / make (formal command)

If you were speaking informally to tu, you would say:

  • Faz marcha-atrás devagar.

So faça signals politeness or distance.

Is there an implied subject here?

Yes. Portuguese often omits the subject when it is clear from the verb form or context.

Here the implied subject is o senhor:

  • (O senhor) faça marcha-atrás devagar...

The speaker does not need to say it explicitly because Senhor already shows who is being addressed.

What exactly does marcha-atrás mean?

Marcha-atrás literally refers to reverse gear or reversing.

In the expression:

it means to reverse / back up a vehicle.

So this is a very natural driving-related phrase in Portuguese. It is not literally make backwards march in the way English would phrase it; it is just the normal Portuguese expression.

Why is marcha-atrás written with a hyphen?

Because it is treated as a fixed compound expression.

In Portuguese, some compound nouns are written with a hyphen, and marcha-atrás is one of them. In this sentence it functions as a unit, not as two separate words with fully independent meaning.

So:

  • marcha-atrás = reverse / reversing / reverse gear
Why is it devagar and not lentamente?

Because devagar is the more natural everyday word here.

Both can mean slowly, but:

  • devagar = common, everyday, very natural in speech
  • lentamente = more formal, more bookish, sometimes more deliberate in tone

In instructions like this, devagar is exactly what you would expect to hear.

Why is it não comece?

This is a negative command in the formal/polite form.

With o senhor (or você in grammar terms), Portuguese uses the present subjunctive for commands, especially in negative commands:

  • comece = start (formal command)
  • não comece = don’t start (formal negative command)

So the structure is perfectly regular for formal speech.

If it were informal tu, it would be:

  • não comeces
Why does it say comece a buzinar instead of just buzine?

Because começar a + infinitive means to start doing something.

So:

  • não comece a buzinar = don’t start honking
  • não buzine = don’t honk

The version with comece a adds a nuance like:

  • don’t go starting to honk
  • don’t immediately begin honking

It suggests annoyance at the idea of someone starting that action straight away.

What does buzinar mean, and is it a normal verb?

Yes. Buzinar is a normal verb meaning to honk or to sound the horn.

It comes from buzina, which means horn. So:

  • buzinar = to honk
  • a buzinar = honking / to honk

It is a perfectly ordinary driving-related verb.

What does logo mean here?

Here logo means right away, immediately, or straight off.

So:

  • não comece a buzinar logo

means something like:

  • don’t start honking immediately
  • don’t start honking straight away

This is a very common use of logo in Portuguese. It does not mean an English logo like a brand symbol.

Is this sentence polite?

It is formally worded, but not especially warm.

It sounds polite in grammar because of:

But the overall tone may still sound a bit irritated or firm, because the speaker is giving instructions and telling the person not to honk immediately.

To make it softer, you could add por favor:

  • Senhor, faça marcha-atrás devagar e não comece logo a buzinar, por favor.

So the grammar is polite, but the message itself may still feel impatient.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Portuguese grammar?
Portuguese grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Portuguese

Master Portuguese — from Senhor, faça marcha-atrás devagar e não comece a buzinar logo to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions