Breakdown of Nos dias difíceis, nós apoiamo-nos uns aos outros e falamos com calma.
Questions & Answers about Nos dias difíceis, nós apoiamo-nos uns aos outros e falamos com calma.
Why does the sentence start with nos dias difíceis? What does nos mean here?
Here nos is a contraction of em + os.
- em = in / on
- os = the (masculine plural)
So:
- nos dias = in the days / on the days
In English, we would usually say on difficult days or in difficult times, but Portuguese often uses this structure with time expressions.
So nos dias difíceis is a natural way to say on difficult days or in difficult times.
Why is it difíceis and not difícil?
Because difíceis is agreeing with dias, which is plural.
In Portuguese, adjectives usually agree with the noun they describe in:
- gender
- number
Here:
- dia = singular
- dias = plural
So:
- dia difícil = difficult day
- dias difíceis = difficult days
The adjective changes to the plural form: difícil → difíceis.
Why is nós included? I thought Portuguese often drops subject pronouns.
Yes, Portuguese often drops subject pronouns because the verb ending already shows the person.
So you could say:
- Nos dias difíceis, apoiamo-nos uns aos outros e falamos com calma.
That would still be correct.
The pronoun nós is included here for one of these common reasons:
- to add emphasis
- to make the subject extra clear
- to sound slightly more explicit or contrastive
So nós is optional here, but perfectly natural.
What tense are apoiamo-nos and falamos?
They are both in the present indicative, first person plural:
- apoiamo-nos = we support each other / we support ourselves
- falamos = we speak / we talk
In this sentence, the present tense expresses a general or habitual action, not necessarily something happening right now.
So the idea is:
- When times are hard, this is what we do.
Why is it apoiamo-nos and not nos apoiamos?
In European Portuguese, affirmative main clauses normally place object/reflexive pronouns after the verb. This is called enclisis.
So:
- apoiamo-nos = standard European Portuguese
In many cases, nos apoiamos sounds more like Brazilian Portuguese, or it can appear in Portuguese when there is a word that triggers pronoun placement before the verb.
In this sentence, there is no trigger forcing the pronoun before the verb, so apoiamo-nos is the expected European Portuguese form.
Also notice the hyphen:
- apoiamo-nos
That hyphen is standard when the pronoun comes after the verb.
What does nos mean in apoiamo-nos? Is this reflexive?
Yes, this is a pronominal use of the verb, and in this sentence it has a reciprocal meaning.
- apoiar = to support
- apoiar-se can mean to support oneself / lean / rely, depending on context
- apoiamo-nos here means we support one another
So nos literally means ourselves, but because the sentence also includes uns aos outros, the meaning is clearly each other, not ourselves in an individual sense.
If nos is already there, why do we also need uns aos outros?
Great question. Strictly speaking, nos already suggests that the action comes back to the group, but uns aos outros makes the reciprocal meaning fully explicit.
Without uns aos outros, apoiamo-nos could sometimes be understood more loosely as:
- we support ourselves
- we support one another
Adding uns aos outros removes that ambiguity and emphasizes mutual support:
- apoiamo-nos uns aos outros = we support each other
So this combination is very natural when the speaker wants to be extra clear or expressive.
What exactly does uns aos outros mean?
It means one another or each other.
Breakdown:
- uns = some / ones
- aos = a + os
- outros = others
But you should learn uns aos outros as a set expression meaning:
- each other
- one another
It is commonly used to show reciprocity, for example:
- ajudamo-nos uns aos outros = we help each other
- ouvimo-nos uns aos outros = we listen to each other
Can uns aos outros change form?
Yes. It can change for gender and number, depending on who is being referred to.
Common forms include:
- um ao outro = one another / each other, singular masculine
- uma à outra = one another / each other, singular feminine
- uns aos outros = each other, plural masculine or mixed group
- umas às outras = each other, plural feminine
In your sentence, uns aos outros is used because the group is either:
- mixed gender, or
- unspecified, where masculine plural is the default form
Why does the second verb appear as just falamos without repeating nós?
Because the subject is already clear from the first part of the sentence.
The structure is:
- nós apoiamo-nos ... e falamos ...
Once nós has been established, Portuguese does not need to repeat it before every verb.
This is very normal. Repeating the pronoun again would usually sound unnecessary unless you wanted strong emphasis.
Why does Portuguese say com calma instead of using an adverb like calmamente?
Both are possible, but com calma is very common and natural.
- com calma = calmly / with calm / in a calm way
- calmamente = calmly
In everyday Portuguese, com calma often sounds more idiomatic and conversational.
So:
- falamos com calma = we speak calmly
It has a slightly softer, more natural feel than falamos calmamente, though both can be correct depending on style.
Is the comma after Nos dias difíceis necessary?
It is very natural here because Nos dias difíceis is a fronted time expression.
The comma helps separate:
- the setting or time frame: Nos dias difíceis
- the main statement: nós apoiamo-nos...
In short:
- with comma = clearer pause, very natural in writing
- without comma = sometimes possible, but less neatly separated
So the comma is a good stylistic choice here.
Could the sentence be written without nós?
Yes. A very natural version in European Portuguese would be:
- Nos dias difíceis, apoiamo-nos uns aos outros e falamos com calma.
This is probably how many speakers would say it unless they wanted extra emphasis on we.
So:
- with nós = a bit more explicit or emphatic
- without nós = equally correct and often more typical
How do I know both verbs refer to the same group of people?
Because both verbs are in the first person plural form:
- apoiamo-nos
- falamos
And the sentence has only one subject: nós.
So the meaning is:
- we support each other
- and we speak calmly
Portuguese often links actions this way with e when the same subject performs both actions.
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning PortugueseMaster Portuguese — from Nos dias difíceis, nós apoiamo-nos uns aos outros e falamos com calma to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions