Breakdown of Antes da entrevista, o Pedro vai barbear-se e usar espuma nova.
Questions & Answers about Antes da entrevista, o Pedro vai barbear-se e usar espuma nova.
Why is it da entrevista and not de a entrevista?
Because da is the contraction of de + a.
- antes de = before
- a entrevista = the interview
- So antes da entrevista literally combines into before the interview
This kind of contraction is very common in Portuguese:
- de + o = do
- de + a = da
- de + os = dos
- de + as = das
If it were indefinite, you could say:
- antes de uma entrevista = before an interview
And before a verb, there is no article:
- antes de sair = before leaving
Why is there o before Pedro?
In European Portuguese, it is very common to use the definite article before a person’s name:
- o Pedro
- a Maria
This does not mean the Pedro in English. It is just a normal feature of the language, especially in everyday speech.
In Portugal, o Pedro sounds very natural. In some formal contexts, the article may be omitted, but in ordinary speech it is extremely common.
What does vai + infinitive mean here?
Vai barbear-se e usar... is the very common near future structure in Portuguese.
- vai = he goes / he is going
- barbear-se = to shave
- usar = to use
So vai barbear-se e usar espuma nova means he is going to shave and use new foam.
This is one of the most common ways to talk about the future in spoken Portuguese. It is often more natural in conversation than the simple future.
Why is it barbear-se? What does -se mean?
The -se is a reflexive pronoun. It shows that Pedro is doing the action to himself.
- barbear = to shave someone / to shave
- barbear-se = to shave oneself
So here, Pedro is shaving himself.
Compare:
- O barbeiro vai barbear o Pedro. = The barber is going to shave Pedro.
- O Pedro vai barbear-se. = Pedro is going to shave himself.
In European Portuguese, when this pronoun is attached to an infinitive, it is normally written with a hyphen:
- barbear-se
Why is the pronoun attached to the verb instead of coming before it?
In European Portuguese, pronouns like me, te, se, o, a, lhe are often attached to the verb, especially with infinitives:
- barbear-se
- lavar-se
- vestir-se
This is very normal in Portugal.
So vai barbear-se is the expected pattern here: the future expression vai is followed by the infinitive, and the reflexive pronoun stays attached to that infinitive.
A learner coming from Brazilian Portuguese may expect different pronoun placement, but for Portugal, vai barbear-se is a very natural choice.
Does vai apply to both barbear-se and usar?
Yes. Vai governs both infinitives.
So this:
- o Pedro vai barbear-se e usar espuma nova
means the same as:
- o Pedro vai barbear-se e vai usar espuma nova
Portuguese often avoids repeating the auxiliary when the same subject is doing both actions. That makes the sentence more natural and less repetitive.
Does espuma by itself mean shaving foam?
Literally, espuma just means foam.
But in this sentence, because the context is shaving, espuma is naturally understood as shaving foam.
If you want to be completely explicit, you can say:
- espuma de barbear = shaving foam
So:
- usar espuma nova is fine in context
- usar espuma de barbear nova is more specific
Why is it espuma nova and not nova espuma?
In Portuguese, adjectives often come after the noun.
So the neutral, ordinary order is:
- espuma nova = new foam
Also, nova must agree with espuma, which is feminine singular:
- espuma → feminine singular
- nova → feminine singular
You can sometimes put the adjective before the noun:
- nova espuma
But that usually sounds more stylistic, emphatic, or context-dependent. For a straightforward sentence, espuma nova is the most natural order.
Is barbear-se the most natural way to say to shave in Portugal?
It is completely correct and standard, and learners should understand it.
That said, in everyday European Portuguese, many people also say:
- fazer a barba = to shave one’s beard
So for a man shaving his face, you may often hear:
- O Pedro vai fazer a barba.
Compared with that, barbear-se can sound a little more neutral or slightly more formal/dictionary-like, but it is still perfectly good Portuguese.
Why is there a comma after Antes da entrevista?
Antes da entrevista is an introductory time phrase at the beginning of the sentence.
The comma helps separate that opening phrase from the main clause:
- Antes da entrevista, o Pedro vai...
This is very natural in writing. With a short opening phrase, the comma can sometimes be omitted:
- Antes da entrevista o Pedro vai...
So the comma here is mainly about clarity and style, not a change in meaning.
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning PortugueseMaster Portuguese — from Antes da entrevista, o Pedro vai barbear-se e usar espuma nova to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions