Breakdown of Escreve a tua morada no envelope, por favor.
Questions & Answers about Escreve a tua morada no envelope, por favor.
Why is it escreve here?
Escreve is the imperative form used to give a command or instruction to one person in an informal way.
Here it means something like:
- Write your address on the envelope, please.
In European Portuguese, when speaking to tu informally, the command for many verbs looks like the present tense form without the final -s:
- tu escreves = you write
- escreve! = write!
So escreve is the natural informal command here.
Who is the sentence addressed to: tu or você?
What does tua mean, and why is it used here?
Why is it a tua morada and not just tua morada?
In Portuguese, possessives are very often used with the definite article, especially in European Portuguese.
So a tua morada is completely normal and very natural.
Compare:
- a tua morada = your address
- o teu livro = your book
- a minha casa = my house
English does not use an article here, but Portuguese often does.
Leaving out the article is sometimes possible in certain contexts, but in European Portuguese a tua morada is the standard, natural choice.
What exactly does morada mean? Is it the same as endereço?
In European Portuguese, morada commonly means a postal or home address.
So in this sentence, morada is the normal word for address.
A useful comparison:
- morada = address, especially a physical/postal one
- endereço = address too, but often used more broadly, and can also mean things like a web address or email address depending on context
A learner should especially remember this difference:
- In Portugal, morada is very common for a postal address.
- In Brazil, endereço is much more common for this meaning.
So this sentence sounds very European Portuguese.
Why does no mean on the envelope here?
No is a contraction of:
- em + o = no
Literally, em often means in, on, or at, depending on context.
So:
- no envelope = on the envelope / in the envelope, depending on the situation
In this sentence, because you are writing an address, English uses on the envelope, but Portuguese naturally says no envelope.
So do not translate em too literally every time. Its exact English equivalent depends on context.
Why is it no envelope and not sobre o envelope?
Because Portuguese does not usually use sobre in this situation.
For writing something on the surface of an object like an envelope, em is the normal choice:
- Escreve a tua morada no envelope.
Using sobre o envelope would sound unnatural here, because sobre usually means about or on top of/over, not the normal way to say something is written on a surface in this context.
So even though English says on the envelope, Portuguese prefers no envelope.
Why is por favor at the end?
Por favor means please.
In Portuguese, like in English, it can appear in different positions:
- Escreve a tua morada no envelope, por favor.
- Por favor, escreve a tua morada no envelope.
Both are correct.
Putting por favor at the end is very common and sounds natural. It softens the command and makes it polite.
Why does the sentence start with the verb?
In Portuguese, commands often begin with the verb:
- Escreve... = Write...
- Abre... = Open...
- Espera... = Wait...
That is the normal word order for imperatives.
If this were not a command, you would expect something different, for example:
- Tu escreves a tua morada no envelope. = You write your address on the envelope.
So the verb-first order helps show that this is an instruction.
How would this sentence change in a formal version?
Is morada only for a home address?
Usually it refers to a physical/postal address, not just any kind of address in the abstract.
Depending on context, it can be:
- a home address
- a mailing address
- an official address
It is not usually the first word you would use for things like:
- a website address
- an email address
For those, endereço is often more likely.
So in this sentence, the learner should understand morada as a normal postal address.
Could the sentence also use a sua morada even if talking to one person?
Yes, but that would normally change the level of formality.
Compare:
- a tua morada = your address when speaking informally to tu
- a sua morada = your address when speaking formally to você
So in this sentence, tua is not random: it matches the informal command escreve.
Mixing them would usually sound wrong:
- Escreve a sua morada... ← mixed informal verb + formal possessive
- Escreva a tua morada... ← mixed formal verb + informal possessive
Learners should usually keep them matched:
- Escreve a tua morada...
- Escreva a sua morada...
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning PortugueseMaster Portuguese — from Escreve a tua morada no envelope, por favor to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions