Breakdown of Chamámos um canalizador porque a torneira não fechava bem.
um
a
porque
because
fechar
to close
não
not
bem
well
a torneira
the tap
chamar
to call
o canalizador
the plumber
Questions & Answers about Chamámos um canalizador porque a torneira não fechava bem.
Why does the word chamámos have an accent? Is it different from chamamos?
Yes. In European Portuguese, the accent distinguishes tenses:
The accent also shows the stressed syllable: cha-MÁ-mos. This same pattern appears in many -ar verbs (e.g., falamos/falámos, ligamos/ligámos).
Why is the imperfect fechava used instead of a simple past like fechou?
The imperfect (fechava) describes an ongoing or repeated state in the past and is often used for background reasons. Here it means the tap was not closing properly at that time (an ongoing issue), which explains why you called the plumber. If you said porque a torneira não fechou, it would sound like a single, one-off failure to close.
Is chamar the normal verb for “to call” on the phone in Portugal?
Why um canalizador and not o canalizador?
Um is the indefinite article (“a plumber”), used when the person isn’t specifically identified. O canalizador (“the plumber”) would imply a known, specific plumber (e.g., the one we usually use, or the building’s plumber).
Is canalizador specific to Portugal? What do people say in Brazil?
- Portugal: canalizador is standard; you may also hear picheleiro (more traditional/colloquial in some regions).
- Brazil: encanador is standard. All mean “plumber.”
Why a torneira with the article? Could it be just torneira?
Is the a in a torneira the article “the” or the preposition “to”? What about à?
Here it’s the definite article “the.” The preposition “a” (“to”) only appears when required by the verb. À is a contraction of the preposition a + the article a; it would mean “to the,” which doesn’t fit this sentence.
Could I omit bem and say porque a torneira não fechava?
Yes, but it changes the nuance. With bem, it means “wasn’t closing properly/fully” (e.g., kept dripping). Without bem, it suggests the tap simply didn’t close at all.
Why bem and not bom?
Is the word order for negation and adverbs fixed? Why não fechava bem?
Could I say ligámos/telefonámos a um canalizador instead of chamámos?
Do I need a comma before porque?
Can I put the reason first: Porque a torneira não fechava bem, chamámos um canalizador?
Yes. That’s perfectly natural. Just remember the comma after the initial subordinate clause.
What are the differences among porque, por que, porquê, and por quê?
- porque = “because.”
- por que is used in questions meaning “why” (more common in Brazil; in Portugal, people often say porque é que).
- porquê (one word, with circumflex) is a noun meaning “the reason/why,” often with an article: o porquê.
- por quê (separate, with accent on quê) appears at the end of a question in Brazil. In Portugal, sentence-final “why?” is usually Porquê? (one word).
Does fechar mean “to turn off” a tap? Could I use desligar?
Why is a torneira the subject of fechava? Isn’t fechar transitive?
How do I say “plumber” if it’s a woman?
Any quick European Portuguese pronunciation tips for this sentence?
AI Language TutorTry it ↗
“What's the best way to learn Portuguese grammar?”
Portuguese grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning PortugueseMaster Portuguese — from Chamámos um canalizador porque a torneira não fechava bem to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions