Breakdown of Quando terminar o trabalho, termino sessão e desligo o portátil.
Questions & Answers about Quando terminar o trabalho, termino sessão e desligo o portátil.
Why is it terminar in Quando terminar o trabalho and not a present or future tense?
Because Portuguese uses the future subjunctive after time words like quando (when), assim que (as soon as), logo que, and conditionals like se when they refer to an action in the future. Here, the finishing of the work is a future/uncertain event, so you use the future subjunctive: Quando terminar o trabalho…
Future subjunctive of terminar:
- eu/ele/ela: terminar
- tu: terminares
- nós: terminarmos
- vós: terminardes
- eles/elas: terminarem
Note that for 1st and 3rd person singular it looks identical to the infinitive, which is why it can be confusing.
Can I say Quando eu terminar o trabalho? Does adding eu change anything?
Why is the second part in the present tense (termino, desligo) instead of a future?
Portuguese often uses the present indicative to talk about scheduled, habitual, or near‑future actions after a future time clause. So:
- Quando terminar o trabalho, termino sessão e desligo o portátil. = plan/routine/near future You could also use the future indicative for a more formal or “committed” tone:
- Quando terminar o trabalho, terminarei/encerrerei a sessão e desligarei o portátil. Or use the periphrastic future:
- Quando terminar o trabalho, vou terminar a sessão e (vou) desligar o portátil.
Is the comma after the first clause necessary?
Yes. When a subordinate clause like Quando terminar o trabalho comes first, standard punctuation puts a comma after it. If you flip the order, you normally drop the comma:
- Termino sessão e desligo o portátil quando terminar o trabalho.
Why o trabalho? Could I say Quando terminar de trabalhar instead?
- Quando terminar o trabalho refers to finishing a specific task/job.
- Quando terminar de trabalhar refers to finishing the activity of working (e.g., at the end of your workday). Both are fine; choose based on what you want to emphasize. You’ll also hear Quando acabar o trabalho and Quando acabar de trabalhar in Portugal.
Is terminar sessão the normal way to say “log out” in Portugal? What about encerrar sessão or sair?
All three are used:
- Terminar sessão and encerrar sessão are standard in Portugal, especially in UI text.
- Sair / sair da conta is very common in everyday usage on websites/apps.
- Anglicisms like fazer logout occur but are less formal.
Should it be termino sessão or termino a sessão?
Does o portátil mean “my laptop”? Should I say o meu portátil?
What’s the difference between desligar, apagar, fechar, and encerrar here?
- desligar o portátil = to power off/turn off the laptop (standard).
- apagar is common for lights/cigarettes but many people also say apagar o computador; desligar is the safer choice for devices.
- fechar o portátil usually means closing the lid, not powering off.
- encerrar is used for programs/sessions (e.g., encerrar sessão), not typically for turning off hardware.
How do I pronounce the tricky bits like Quando, trabalho, sessão, and portátil?
Approximate European Portuguese:
- Quando: KWAHN-doo (the a is short, nasalized)
- terminar: tuh-mee-NAR
- trabalho: truh-BAH-lyoo (the LH = the “lli” in “million”)
- termino: tuhr-MEE-noo
- sessão: suh-SOWN (final ão is a nasal “ow”)
- desligo: dez-LEE-goo (the s sounds like “z” here)
- portátil: por-TAH-teel (stress on TA; final L is “dark”)
Can I say Quando o trabalho terminar instead of Quando terminar o trabalho?
Are there alternatives to quando that fit here, like “as soon as”?
Yes:
- Assim que terminar o trabalho, …
- Logo que terminar o trabalho, …
- More formal/literary: Mal terminar o trabalho, … All still take the future subjunctive in that clause because the action is future/uncertain.
If I replace o trabalho with a pronoun, where does it go?
With quando, Portuguese prefers proclisis (pronoun before the verb):
- Quando o terminar, termino (a) sessão e desligo o portátil. In the main clause (neutral affirmative), enclisis is used:
- Desligo-o. (I turn it off.) Note the hyphen in enclisis: desligo-o; with infinitives/participles you’d see forms like terminá-lo.
Is there any nuance between terminar and acabar here?
They’re near-synonyms. In Portugal:
- terminar can sound a touch more neutral/formal.
- acabar is very common in speech. Both work in your sentence. Just remember that in other contexts, acabar de + infinitive often means “to have just done” (e.g., Acabei de trabalhar = “I’ve just finished working”).
Should it be quando or quanto?
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning PortugueseMaster Portuguese — from Quando terminar o trabalho, termino sessão e desligo o portátil to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions