Breakdown of Na sexta-feira, eu vou ao mercado depois do trabalho.
Questions & Answers about Na sexta-feira, eu vou ao mercado depois do trabalho.
Why is it na sexta-feira?
Why is sexta-feira feminine?
Why is there a hyphen in sexta-feira?
Because weekday names like segunda-feira through sexta-feira are normally written with a hyphen in Portuguese.
So the correct spelling is:
- sexta-feira
not:
- sexta feira
Why does vou mean a future action here?
Even though vou is present tense, Portuguese often uses the present to talk about a planned or scheduled future action, especially when there is a time expression.
Here, Na sexta-feira makes the future meaning clear:
This works a lot like English:
- On Friday, I go to the market after work can sound future if the context is clear, though English more often prefers I’m going.
Why is it vou ao mercado instead of vou para o mercado?
The verb ir can be used with different prepositions, and both are possible in many situations.
In this sentence, ir a is very standard:
- vou ao mercado
Here:
- a + o = ao
So ao mercado literally comes from a o mercado.
Vou para o mercado is also possible and natural in Brazilian Portuguese, but vou ao mercado is very common and often sounds a bit more standard or neutral.
A useful quick guide:
- ir a = common, standard, often used for destination
- ir para = also very common, often emphasizes going toward/to that place
What exactly does ao mean?
Ao is a contraction of a + o.
- a = to
- o = the
So:
- ao mercado = to the market
Portuguese contracts many preposition + article combinations, and this is one of the most common ones.
Other examples:
Why is it depois do trabalho?
Because do is the contraction of de + o.
- depois de = after
- o trabalho = the work / workday / job
So:
- depois do trabalho = after work
Portuguese very often uses the article with nouns where English might not:
- depois do trabalho
- antes do almoço
- gosto do café
Even though English says after work, Portuguese naturally says after the work/workday in this structure.
Do I need to say eu, or can I leave it out?
You can leave it out.
Portuguese often drops subject pronouns because the verb ending already shows who the subject is.
- (Eu) vou ao mercado depois do trabalho.
Both are correct:
- Eu vou ao mercado depois do trabalho.
- Vou ao mercado depois do trabalho.
Including eu can add emphasis, contrast, or clarity.
For example:
- Eu vou ao mercado, mas ele vai à farmácia.
Can the word order change?
Yes. Portuguese word order is fairly flexible, especially with time expressions.
The original sentence:
- Na sexta-feira, eu vou ao mercado depois do trabalho.
Other natural possibilities:
- Eu vou ao mercado depois do trabalho na sexta-feira.
- Depois do trabalho, eu vou ao mercado na sexta-feira.
- Na sexta-feira, depois do trabalho, eu vou ao mercado.
The original version is very natural because it starts with the broad time frame Na sexta-feira and then adds depois do trabalho.
Can I say na sexta instead of na sexta-feira?
Yes. In everyday Brazilian Portuguese, na sexta is very common and natural.
So these both work:
- Na sexta-feira, eu vou ao mercado...
- Na sexta, eu vou ao mercado...
Na sexta-feira is a bit fuller and slightly more formal or explicit. Na sexta sounds more conversational.
Is mercado always the best word for market here?
Not always, but it is a very common and natural choice.
Mercado can mean:
- a market
- a grocery store
- a supermarket, depending on context
Depending on the situation, a Brazilian speaker might also say:
- supermercado = supermarket
- feira = street market / open-air market
So:
- vou ao mercado is perfectly natural
- but if you specifically mean a supermarket, vou ao supermercado may be even more precise
Would Brazilians ever say vou no mercado?
Yes, many Brazilians do say vou no mercado in everyday speech.
However, if you are learning standard grammar, vou ao mercado is the safer form to use.
So:
- vou ao mercado = standard and widely accepted
- vou no mercado = very common in informal spoken Brazilian Portuguese, but often avoided in formal teaching
For a learner, vou ao mercado is the best choice.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning PortugueseMaster Portuguese — from Na sexta-feira, eu vou ao mercado depois do trabalho to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions