Per pagare il mutuo, faccio sempre un bonifico il primo giorno del mese.

Questions & Answers about Per pagare il mutuo, faccio sempre un bonifico il primo giorno del mese.

Why does the sentence start with Per pagare?

Per + infinitive is a very common way to express purpose in Italian. Here, Per pagare il mutuo means In order to pay the mortgage or simply To pay the mortgage.

A few similar examples:

  • Per studiare meglio, spengo il telefono. — To study better, I turn off my phone.
  • Per arrivare in orario, parto presto. — To arrive on time, I leave early.

So in this sentence, Per pagare il mutuo explains why the speaker makes the bank transfer.

What does mutuo mean exactly?

Il mutuo usually means a mortgage or a home loan. In everyday Italian, when people say pagare il mutuo, they normally mean making the monthly mortgage payment.

It is a masculine noun:

  • il mutuo
  • un mutuo
  • i mutui

So:

  • Ho acceso un mutuo. — I took out a mortgage.
  • Pago il mutuo ogni mese. — I pay the mortgage every month.
Why is it il mutuo and not un mutuo?

Il mutuo is used because the speaker is referring to a specific mortgage, presumably their own mortgage, not just any mortgage in general.

Compare:

  • Devo pagare il mutuo. — I have to pay the mortgage.
  • Vorrei chiedere un mutuo. — I’d like to apply for a mortgage.

So the definite article il points to something identifiable and already understood in context.

Why does Italian say faccio un bonifico instead of using a single verb like I transfer?

Italian often uses fare + noun where English might prefer a single verb.

Here:

  • fare un bonifico = to make a bank transfer

This is a standard expression. It is very natural Italian.

Other examples of fare + noun:

  • fare una domanda — to ask a question
  • fare una telefonata — to make a phone call
  • fare una passeggiata — to take a walk

So faccio un bonifico is the normal way to say I make a bank transfer.

What exactly is un bonifico?

Un bonifico usually means a bank transfer, especially a transfer from one bank account to another.

Very often you will also hear:

  • bonifico bancario — bank transfer
  • fare un bonifico — make a bank transfer
  • ricevere un bonifico — receive a bank transfer

In this sentence, it refers to the payment method used for the mortgage.

Why is there an un before bonifico?

Because bonifico is a countable noun, and the speaker is talking about one transfer each time.

So:

  • faccio un bonifico — I make a bank transfer

You would not normally say just faccio bonifico in standard Italian. The article is needed here.

Compare:

  • Compro un libro. — I buy a book.
  • Scrivo un messaggio. — I write a message.
  • Faccio un bonifico. — I make a bank transfer.
Why is sempre placed after faccio?

In Italian, adverbs like sempre often come after the verb.

So:

  • faccio sempre un bonifico = I always make a bank transfer

This is the most natural placement here.

You may also see adverbs in slightly different positions depending on emphasis, but verb + sempre is very common:

  • Vado sempre a piedi. — I always go on foot.
  • Mangio sempre qui. — I always eat here.
Does the present tense faccio mean I am making or I make?

Here faccio is in the present indicative and expresses a habitual action, so it means I make or I always make.

Italian present tense can cover several English ideas depending on context:

  • I make
  • I am making
  • sometimes even a near-future sense

But in this sentence, because of sempre and il primo giorno del mese, the meaning is clearly habitual:

  • I always make a bank transfer on the first day of the month.
Why is it il primo giorno del mese and not just primo giorno del mese?

Italian usually uses the article il before ordinal expressions like this.

So:

  • il primo giorno del mese — the first day of the month

This is fully normal and expected.

You will see the same pattern in many expressions:

  • il secondo piano — the second floor
  • il terzo capitolo — the third chapter
  • il primo agosto — the first of August
Why does del mese mean of the month?

Del is a contraction of di + il.

So:

  • di = of
  • il mese = the month
  • del mese = of the month

This kind of contraction is extremely common in Italian:

  • di + il = del
  • di + lo = dello
  • di + la = della
  • di + i = dei
  • di + gli = degli
  • di + le = delle

So il primo giorno del mese literally means the first day of the month.

Could you also say ogni mese instead of il primo giorno del mese?

Yes, but the meaning would be less specific.

  • Ogni mese = every month
  • Il primo giorno del mese = on the first day of the month

So:

  • Pago il mutuo ogni mese. — I pay the mortgage every month.
  • Faccio un bonifico il primo giorno del mese. — I make a bank transfer on the first day of the month.

The original sentence tells you exactly when each month the payment happens.

Why isn’t there a preposition before il primo giorno del mese?

In Italian, expressions of time often appear without a preposition when they indicate when something happens.

So it is normal to say:

  • Lunedì parto.I’m leaving on Monday.
  • Domani lavoro. — I’m working tomorrow.
  • Il primo giorno del mese faccio un bonifico. — On the first day of the month, I make a bank transfer.

English often uses on, but Italian frequently does not.

Is the word order flexible in this sentence?

Yes, Italian word order is somewhat flexible, although some versions sound more natural than others depending on emphasis.

The original:

  • Per pagare il mutuo, faccio sempre un bonifico il primo giorno del mese.

Other possible versions:

  • Faccio sempre un bonifico il primo giorno del mese per pagare il mutuo.
  • Il primo giorno del mese faccio sempre un bonifico per pagare il mutuo.

These all make sense, but the original sentence emphasizes the purpose first: to pay the mortgage.

Could the sentence use pagare il mutuo con un bonifico instead?

Yes. That would also be very natural.

For example:

  • Pago sempre il mutuo con un bonifico il primo giorno del mese.

This version focuses more directly on the act of paying the mortgage, while the original focuses on the action the speaker takes:

  • Per pagare il mutuo, faccio sempre un bonifico...

Both are correct, but they are structured differently:

  • pagare il mutuo con un bonifico = pay the mortgage by bank transfer
  • fare un bonifico per pagare il mutuo = make a bank transfer to pay the mortgage
Is this sentence something Italians would actually say?

Yes, it is natural and correct Italian.

It sounds like normal, everyday language, especially in a practical or financial context. A native speaker might also choose slightly different wording depending on style, such as:

  • Pago sempre il mutuo con bonifico il primo giorno del mese.
  • Il primo giorno del mese faccio sempre un bonifico per il mutuo.

But the original sentence is completely idiomatic and clear.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Italian grammar?
Italian grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Italian

Master Italian — from Per pagare il mutuo, faccio sempre un bonifico il primo giorno del mese to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions