Breakdown of Metto le borse nel bagagliaio e poi controllo lo specchietto.
Questions & Answers about Metto le borse nel bagagliaio e poi controllo lo specchietto.
Why is it metto and not io metto?
In Italian, the subject pronoun is often omitted because the verb ending already tells you who is doing the action.
- metto = I put
- The -o ending shows first person singular
So Metto le borse... naturally means I put the bags...
You can say io metto if you want emphasis, for example:
- Io metto le borse, tu chiudi la portiera.
I’ll put the bags in, you close the door.
What does metto mean exactly?
Why is it le borse and not just borse?
Italian uses definite articles much more often than English.
So le borse literally means the bags, but in natural English we might simply say the bags or just bags, depending on context.
Here, le tells us these are specific bags, probably the ones already understood in the situation.
- la borsa = the bag
- le borse = the bags
Since borsa is feminine plural here, the article is le.
What does borsa mean here? Is it always bag?
Usually, yes. Borsa often means:
- bag
- handbag
- purse
- sometimes shopping bag
In this sentence, le borse most naturally means the bags being put into the car.
Be careful: Italian has several words for things English might call bag:
- borsa = bag, purse, handbag
- sacchetto = small bag, often plastic or paper bag
- valigia = suitcase
So le borse suggests ordinary bags rather than suitcases.
Why is it nel bagagliaio?
Nel is a contraction of:
So:
- il bagagliaio = the trunk
- nel bagagliaio = in the trunk
Italian commonly combines prepositions with definite articles:
So you do not say in il bagagliaio in standard Italian; you say nel bagagliaio.
What exactly does bagagliaio mean?
Why does Italian use the trunk here instead of just into trunk?
What does e poi mean, and why use both words?
Why is controllo used here? Does it mean I control?
Not usually. In this context, controllo means:
It comes from controllare.
So controllo lo specchietto means I check the mirror, not I control the mirror.
This is a common false friend for English speakers:
Why is it lo specchietto and not il specchietto?
What does specchietto mean exactly? Is it the rear-view mirror or a side mirror?
Specchietto literally means little mirror. It is the diminutive form of specchio.
In car-related contexts, specchietto usually means a car mirror, but exactly which one depends on context:
- rear-view mirror
- side mirror
If you want to be more specific, Italian can say:
- specchietto retrovisore = rear-view mirror
- specchietto laterale = side mirror
So in this sentence, lo specchietto is best understood as the mirror relevant to driving.
Why does Italian use the present tense here when English might say I put or I’m putting?
Is the word order important in Metto le borse nel bagagliaio e poi controllo lo specchietto?
Yes, but it is also fairly natural and straightforward.
The basic structure is:
- Metto = verb
- le borse = direct object
- nel bagagliaio = place
- e poi = connector
- controllo = verb
- lo specchietto = direct object
So the sentence follows a very normal pattern:
verb + object + place + and then + verb + object
Italian word order can be flexible, but this version is neutral and natural.
Could I say guardo lo specchietto instead of controllo lo specchietto?
How is specchietto formed from specchio?
It uses a diminutive ending.
- specchio = mirror
- specchietto = little mirror
The ending -etto often gives the sense of small or little.
Other examples:
- casa = house
casetta = little house
- libro = book
- libretto = little book / booklet
In modern usage, specchietto is simply the normal word for a car mirror, even if speakers are not consciously thinking little mirror every time.
How would this sentence sound with the subject made explicit?
It would be:
Io metto le borse nel bagagliaio e poi controllo lo specchietto.
This is grammatically correct, but usually io is unnecessary unless you want emphasis, contrast, or clarity.
For example:
- Io metto le borse nel bagagliaio e tu accendi la macchina.
Here io helps create contrast with tu.
Without that kind of emphasis, the original version sounds more natural.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning ItalianMaster Italian — from Metto le borse nel bagagliaio e poi controllo lo specchietto to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions