Breakdown of La perdita sotto il lavandino non è grave, ma devo chiamare un idraulico.
Questions & Answers about La perdita sotto il lavandino non è grave, ma devo chiamare un idraulico.
What does perdita mean here?
Here, perdita means leak.
More literally, perdita often means loss in many contexts, but when talking about plumbing, water, gas, etc., it commonly means a leak. So La perdita sotto il lavandino means The leak under the sink.
Why is it la perdita and not just perdita?
Italian uses articles more often than English does.
So la perdita is natural because Italian usually says the leak rather than just leak when referring to a specific thing already identified in the situation.
- la = the
- perdita is a feminine singular noun
That is why you get la perdita.
Why is it sotto il lavandino?
Sotto means under or below.
So:
- sotto = under
- il lavandino = the sink
Together, sotto il lavandino means under the sink.
This is a very common structure in Italian: preposition + article + noun.
Could I also say sotto al lavandino?
Yes. Sotto il lavandino and sotto al lavandino are both possible.
In many everyday contexts, both are understood as under the sink.
Very roughly:
- sotto il lavandino is a direct, simple structure
- sotto al lavandino is also common in spoken Italian
In a beginner sentence like this, sotto il lavandino is perfectly natural and standard.
Why is the negative non è?
In Italian, non usually goes directly before the verb to make it negative.
So:
- è grave = it is serious
- non è grave = it is not serious
That is why the sentence says non è grave.
Why does è have an accent?
The accent is important because è and e are different words:
- è = is
- e = and
So in this sentence, non è grave means is not serious, and the accent shows that this is the verb essere.
Why doesn’t grave change to match perdita, since perdita is feminine?
Because grave is an adjective that has the same form for masculine and feminine singular.
So:
- un problema grave = a serious problem
- una perdita grave = a serious leak
The adjective changes only in the plural:
- problemi gravi
- perdite gravi
So grave is correct with perdita.
Why is there no io before devo?
Italian often leaves out subject pronouns when they are already clear from the verb form.
- devo already means I must or I have to
So devo chiamare un idraulico naturally means I need to call a plumber without needing io.
You could say io devo chiamare un idraulico, but that usually adds emphasis, as if you mean I have to call one.
Why is it devo chiamare and not devo a chiamare or devo di chiamare?
Because with dovere, Italian normally uses the modal verb directly followed by an infinitive.
So:
- devo chiamare = I must call
- devi andare = you must go
- dobbiamo partire = we have to leave
No extra preposition is needed between dovere and the infinitive.
Why is it un idraulico and not uno idraulico or un’idraulico?
It is un idraulico because idraulico is a masculine singular noun beginning with a vowel sound, and the correct indefinite article is un.
So:
- un idraulico = a plumber
Not:
- uno idraulico
- un’idraulico
Also, the apostrophe form un’ is used with feminine nouns, for example:
- un’idraulica = a female plumber
So for the masculine noun idraulico, the correct form is un idraulico.
Is lavandino the only word for sink?
No. Lavandino is very common, especially for a bathroom or kitchen sink, but Italian also uses other words depending on region and context.
For example:
- lavandino = sink, washbasin
- lavello = sink, especially kitchen sink
So in everyday Italian, you may hear both sotto il lavandino and sotto il lavello, depending on what kind of sink is meant and where the speaker is from.
Can the word order change?
Yes, to some extent.
The original sentence is very natural:
- La perdita sotto il lavandino non è grave, ma devo chiamare un idraulico.
But Italian does allow some flexibility. For example, you could also say:
- La perdita non è grave, ma devo chiamare un idraulico.
That version simply leaves out sotto il lavandino.
You could also move parts around for emphasis in some contexts, but the original order is clear and standard for learners.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning ItalianMaster Italian — from La perdita sotto il lavandino non è grave, ma devo chiamare un idraulico to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions