Breakdown of Nous allons apporter des kiwis et des framboises chez notre voisine pour la remercier.
Questions & Answers about Nous allons apporter des kiwis et des framboises chez notre voisine pour la remercier.
Why does nous allons apporter mean we are going to bring?
This is the near future in French:
- nous allons = we are going
- apporter = to bring
So nous allons apporter literally looks like we are going to bring, and that is exactly how it works.
French often uses this structure:
- aller + infinitive
Examples:
- Je vais partir = I’m going to leave
- Ils vont venir = They’re going to come
You could also use the simple future:
- Nous apporterons... = We will bring...
But nous allons apporter... often sounds a bit more immediate or conversational.
Why is it apporter and not amener or emmener?
Why do we use des before kiwis and framboises?
Here des is the plural indefinite article, meaning some.
- des kiwis = some kiwis
- des framboises = some raspberries
It is used with plural countable nouns when you are talking about unspecified items.
Compare:
- un kiwi = a kiwi
- des kiwis = some kiwis
So this sentence is not talking about specific kiwis and specific raspberries already identified. It just means they are bringing some of those fruits.
Why is kiwis spelled with an s in French too?
What does chez mean here?
Chez is a very common French preposition. Here it means something like:
- to someone’s home
- at someone’s place
So:
- chez notre voisine = to our neighbor’s house / at our neighbor’s place
French uses chez where English often uses to or at with a person.
Examples:
Why is it chez notre voisine and not à notre voisine?
Because chez emphasizes going to the person’s place/home, not just giving something to the person.
- chez notre voisine = to our neighbor’s place
- à notre voisine = to our neighbor
Both ideas can exist in French, but they are not exactly the same.
If you said:
that would focus more on the person receiving the fruit.
With:
- chez notre voisine
the sentence highlights the destination as her home/place.
Why is it notre voisine? Does notre agree with a feminine noun?
Why does voisine end in -e?
What does pour la remercier mean literally?
Literally, it means:
So:
- pour la remercier = to thank her / in order to thank her
It expresses purpose: why they are bringing the fruit.
A very common French pattern is:
- pour + infinitive
Examples:
Why is the pronoun la placed before remercier?
In French, object pronouns usually go before the verb they belong to.
Here, la is the direct object of remercier:
So:
- remercier notre voisine = to thank our neighbor
- la remercier = to thank her
Even though remercier is an infinitive, the pronoun still comes before it:
- pour la remercier
This is different from English, where we say to thank her.
What does la refer to?
La refers to notre voisine.
Since voisine is feminine singular, the matching direct object pronoun is la.
So:
- notre voisine → la
If it were a male neighbor, it would be:
- notre voisin → le
- pour le remercier = to thank him
Why is it remercier and not just mercier?
Can this sentence be translated as We’re taking kiwis and raspberries to our neighbor to thank her?
Yes, that is a natural English translation, but the French verb apporter is closer to bring than take.
Depending on context, English may use either:
- bring
- take
French chooses the verb from its own point of view, and here apporter is perfectly normal because they are carrying items somewhere.
So bring is the most direct match, but take may sound natural in English too.
Why are there two des: des kiwis et des framboises?
Is there anything tricky about the pronunciation of this sentence?
A few things may be worth noticing:
- nous allons: the s in nous is normally pronounced because of the liaison before allons
- des kiwis et des framboises: the final s in des, kiwis, and framboises is normally silent
- chez sounds like shay
- voisine sounds roughly like vwah-zeen
- remercier ends with the sound -syay
Also, French rhythm tends to link words smoothly together, so the sentence may sound more connected than an English speaker expects.
Could the sentence also use afin de la remercier instead of pour la remercier?
Yes. Afin de also means in order to and expresses purpose.
So you could say:
That is correct, but pour la remercier is simpler and more common in everyday French.
So:
- pour = very common, natural
- afin de = a bit more formal or deliberate
What is the basic structure of the whole sentence?
It breaks down like this:
- Nous = subject
- allons apporter = verb phrase
- des kiwis et des framboises = what is being brought
- chez notre voisine = where they are going
- pour la remercier = why they are doing it
So the pattern is roughly:
Subject + future construction + object + place + purpose
That kind of order is very common and useful in French.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning FrenchMaster French — from Nous allons apporter des kiwis et des framboises chez notre voisine pour la remercier to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions