Breakdown of Je vais me faire expliquer cette règle de grammaire par le professeur.
Questions & Answers about Je vais me faire expliquer cette règle de grammaire par le professeur.
What tense is je vais here?
Je vais + infinitive is the near future in French. It means I am going to...
So:
- Je vais me faire expliquer... = I’m going to get ... explained to me
- It is slightly more immediate or conversational than a simple future like je me ferai expliquer...
What does se faire + infinitive mean?
This is a very common French structure.
Se faire + infinitive often means:
- to have something done to/for oneself
- to get something done
- sometimes to let oneself be affected by something, depending on context
Here, me faire expliquer means to get something explained to me or to have someone explain something to me.
So the idea is not that I explain anything. The professor does the explaining, and I am the person receiving that explanation.
Why is me needed if the sentence already has je?
Because me shows that I am the person affected by or benefiting from the action.
Compare the roles:
- je = the subject, the person who is going to arrange this
- me = the person who will receive the explanation
In English, we often express this with to me:
- I’m going to have this rule explained to me
French uses the pronoun me as part of the se faire + infinitive construction.
Why is it expliquer and not expliquée?
Because after faire, French normally uses an infinitive:
- faire expliquer
- faire réparer
- faire venir
So this is a causative construction, not a normal passive with a past participle.
That is why you get:
- Je vais me faire expliquer cette règle...
and not:
- Je vais me faire expliquée... ❌
Even though English may translate it with something that sounds passive, French grammar here is still faire + infinitive.
What is cette règle de grammaire doing in the sentence?
It is the thing being explained.
So in terms of meaning:
- the professor explains this grammar rule
- to me
That makes cette règle de grammaire the direct object of expliquer.
If you wanted to replace it with a pronoun, you would say:
- Je vais me la faire expliquer par le professeur.
Here la stands for cette règle.
Why does the sentence use par le professeur?
Because par introduces the person who performs the action of expliquer.
So:
- par le professeur = by the teacher/professor
This is the same basic idea as the agent in a passive meaning, even though the grammar here is faire + infinitive.
It tells us who will do the explaining.
Could I use de instead of par here?
No, not in this sentence.
You say:
- ...expliquer cette règle ... par le professeur
because par introduces the doer of the action.
Using de here would be incorrect.
However, de appears in a different structure, for example:
- Je vais demander au professeur de m’expliquer cette règle.
That sentence means something very similar, but the grammar is different:
- demander à quelqu’un de faire quelque chose
Can I leave out me and say Je vais faire expliquer cette règle de grammaire par le professeur?
Yes, but the meaning changes.
Without me, the sentence just means something like:
- I’m going to have the teacher explain this grammar rule
It no longer clearly says that I am the one receiving the explanation. It could be for a class, for another person, or just in general.
With me, the meaning is specifically:
- I’m going to get this grammar rule explained to me by the teacher
So me makes the sentence personal.
Is this sentence natural, or would French speakers say it differently?
It is grammatical and natural, but in everyday speech many speakers might choose a simpler structure such as:
- Je vais demander au professeur de m’expliquer cette règle de grammaire.
That often sounds more straightforward.
Still, Je vais me faire expliquer cette règle de grammaire par le professeur is perfectly good French. It has a slight nuance of arranging to get the explanation.
So both are possible:
- me faire expliquer = get it explained to me
- demander à quelqu’un de m’expliquer = ask someone to explain it to me
Where do pronouns go in this kind of sentence?
They go before the infinitive they belong to.
That is why you have:
- Je vais me faire expliquer...
And if cette règle becomes la, you get:
- Je vais me la faire expliquer par le professeur.
Order:
- me = to me / for me
- la = the rule
- faire expliquer = have explained
This pronoun placement is often tricky for English speakers, but it is very common in French.
Why is it le professeur and not just professeur?
Because in French, common nouns like professeur usually need an article in this kind of sentence.
So:
- par le professeur = by the teacher
- not just par professeur ❌
Also, professeur is not capitalized here because it is just a common noun, not part of a name.
So French normally writes:
- le professeur
- la professeure / le professeur, depending on the person and usage
not Professor with a capital letter the way English sometimes does in titles.
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning FrenchMaster French — from Je vais me faire expliquer cette règle de grammaire par le professeur to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions