Breakdown of Marie ajoute du concombre à la salade, mais elle garde les courgettes pour demain.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning FrenchMaster French — from Marie ajoute du concombre à la salade, mais elle garde les courgettes pour demain to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions
More from this lesson
Questions & Answers about Marie ajoute du concombre à la salade, mais elle garde les courgettes pour demain.
Du concombre is a partitive article. It is often used when talking about some amount of an uncountable food item rather than a whole item.
So:
- du concombre = some cucumber
- le concombre = the cucumber or cucumber in general
- un concombre = a cucumber as a whole item
In this sentence, Marie is adding some cucumber to the salad, not necessarily one whole cucumber as a countable object.
The partitive articles are:
- du for masculine singular nouns
- de la for feminine singular nouns
- de l’ before a vowel sound
- des for plural nouns
Examples:
- du pain = some bread
- de la salade = some lettuce / some salad
- de l’eau = some water
- des tomates = some tomatoes
Because the verb ajouter is usually constructed as:
ajouter quelque chose à quelque chose
That means:
- to add something to something
So:
- Marie ajoute du concombre à la salade
- literally: Marie adds some cucumber to the salad
The à belongs to the verb pattern, not to the noun by itself.
A learner might expect dans la salade because in English we often think of putting something in a salad. French can sometimes use dans, but with ajouter, à is the normal choice.
Compare:
- ajouter du sucre au café = to add sugar to the coffee
- ajouter une note au document = to add a note to the document
Also, salade is feminine singular, so:
- à + la salade = à la salade
If the noun were masculine singular, you would usually get au:
- au café = à + le café
In standard French, you normally must state the subject pronoun before the verb.
So French says:
- Marie ajoute..., mais elle garde...
Even though Marie was already mentioned, French still repeats the subject with elle in the second clause.
English often allows:
- Marie adds cucumber to the salad, but keeps the courgettes for tomorrow
French generally does not do that in normal full sentences. Omitting elle here would sound incomplete or nonstandard.
Here, les courgettes refers to the courgettes in question—the specific courgettes Marie has and is saving for later.
French often uses the definite article more broadly than English does.
So:
- les courgettes = the courgettes / the zucchini
- des courgettes = some courgettes / some zucchini
In this sentence, the idea is that she is keeping the courgettes for tomorrow, meaning a known set of courgettes, not just an indefinite amount in a vague way.
Garder means to keep, to save, or to put aside.
So:
- elle garde les courgettes pour demain
- = she keeps/saves the courgettes for tomorrow
The phrase pour demain means for tomorrow, indicating when they are intended to be used.
It does not mean she is physically guarding them. In food contexts, garder often means save for later.
Examples:
- Je garde ce gâteau pour ce soir. = I’m saving this cake for tonight.
- On garde le reste pour demain. = We’re keeping the rest for tomorrow.
Yes, both verbs are in the present tense:
- ajoute = adds / is adding
- garde = keeps / is keeping
In French, the present tense can cover both:
- something happening now
- a habitual or general action
So the sentence could mean:
- Marie is adding cucumber to the salad right now, but saving the courgettes for tomorrow. or
- This is what Marie does in this situation.
French often relies on context instead of using a separate form like English is adding.
Because they are both third-person singular present tense forms.
With ajouter:
- j’ajoute
- tu ajoutes
- il/elle ajoute
- nous ajoutons
- vous ajoutez
- ils/elles ajoutent
With garder:
- je garde
- tu gardes
- il/elle garde
- nous gardons
- vous gardez
- ils/elles gardent
So:
- elle ajoute
- elle garde
This is very common for -er verbs, where the il/elle form usually ends in -e in writing.
Because salade is a feminine singular noun.
French contracts à + le into au, but it does not contract à + la.
So:
- à + le = au
- à + les = aux
- à + la stays à la
- à + l’ stays à l’
Examples:
- au restaurant
- aux enfants
- à la salade
- à l’école
Since salade is feminine, à la salade is correct.
They are two different vegetables:
- concombre = cucumber
- courgette(s) = courgette(s) in British English, or zucchini in American English
So the sentence contrasts one vegetable being used now and another being saved for later.
Also note the number:
- du concombre = some cucumber
- les courgettes = the courgettes / the zucchini
French usually requires an article before nouns much more often than English does.
In this sentence you have:
- du concombre
- la salade
- les courgettes
English might say:
- add cucumber to salad
- keep courgettes for tomorrow
But French normally prefers:
- du concombre
- la salade
- les courgettes
So one very common rule for English speakers is: when in doubt, French often needs an article where English might leave one out.
A careful approximate pronunciation is:
Marie ajoute du concombre à la salade, mais elle garde les courgettes pour demain.
Approximate pronunciation: ma-REE ah-ZHOOT du kon-KOMBR ah la sa-LAD, meh EL gard lay koor-ZHET poor duh-MAN
A few useful notes:
- ajoute sounds like ah-zhoot
- concombre has a nasal sound in the first syllable
- mais sounds like meh
- elle sounds like el
- courgettes sounds roughly like koor-zhet
- demain ends with a nasal vowel, roughly duh-man without a strong final n
In natural speech, French flows smoothly, so some sounds link together gently.
Yes, French word order can sometimes be flexible, but the version in the sentence is the most natural and clear:
- elle garde les courgettes pour demain
That puts:
- the verb
- the object
- the time-related phrase
You may also hear emphasis with a different order in some contexts, but for learners, this pattern is the safest:
subject + verb + object + extra information
So this sentence is a very good model to copy.