Après tout cela, mon fils aide son père à ranger les outils dans une boîte, et la monnaie reste sur la table.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching French grammar and vocabulary.

Start learning French now

Questions & Answers about Après tout cela, mon fils aide son père à ranger les outils dans une boîte, et la monnaie reste sur la table.

What does après tout cela mean exactly? Is cela different from ça?

Après tout cela means after all that or after all this/that depending on context.

Cela and ça are very close in meaning:

  • cela is more neutral or slightly more formal
  • ça is more common in everyday speech

So:

  • après tout cela = a bit more written/neutral
  • après tout ça = very natural in conversation

Both are correct.

Why is it tout cela and not tous cela?

Because tout here means all in the sense of all that.

Use:

  • tout cela = all that
  • toute la journée = the whole day
  • tous les outils = all the tools
  • toutes les boîtes = all the boxes

So tout is used here because it is part of the fixed expression tout cela.

Why is it mon fils? And how do you pronounce fils?

Mon fils means my son.

A common learner question is pronunciation, because many French final consonants are silent. But in fils meaning son, the final s is normally pronounced:

  • fils → roughly feess

So mon fils is pronounced approximately mon feess.

Why is it son père and not sa père?

Because French possessive adjectives agree with the thing possessed, not with the owner.

Here, the possessed noun is père, and père is masculine singular, so you use:

  • mon for my
  • ton for your
  • son for his/her

So:

  • mon père = my father
  • son père = his father / her father

Even if the owner were female, you would still say son père, because père is masculine.

What tense are aide and reste?

They are both in the present tense:

  • aide = helps / is helping
  • reste = remains / stays

French present tense often covers both:

  • English helps
  • English is helping

So mon fils aide son père can mean either my son helps his father or my son is helping his father, depending on context.

Why doesn’t French use a separate form for is helping here?

Because French usually uses the simple present where English often uses the present progressive.

So French says:

  • il aide = he helps / he is helping

If you really want to stress that something is happening right now, French can use:

  • être en train de

For example:

  • Mon fils est en train d’aider son père.

But in most ordinary sentences, the simple present is enough.

Why is it aide son père à ranger? Why is there an à before ranger?

This is the normal pattern with aider when you say someone helps another person do something:

  • aider quelqu’un à faire quelque chose

So:

  • il aide son père à ranger les outils

The structure is:

  • son père = the person being helped
  • à ranger = the action

In English, we say help someone do something. In French, it is usually aider quelqu’un à faire quelque chose.

What does ranger mean here?

Ranger often means:

  • to put away
  • to tidy up
  • to arrange in order

In this sentence, because the tools are going dans une boîte, the idea is mainly putting them away neatly.

So ranger les outils is not just move the tools; it suggests organizing or storing them properly.

Why is it les outils and not des outils?

Les outils means the tools, so it refers to specific tools already understood from the context.

French often uses the definite article when the objects are known or visible in the situation.

Compare:

  • ranger les outils = put away the tools
  • acheter des outils = buy some tools

So here, les outils suggests these are the particular tools involved in the scene.

Why is it dans une boîte?

Because dans means in/inside, and a boîte is a container.

So dans une boîte means the tools are being put inside a box.

The article une is used because it is a box, not necessarily a specifically identified one. If it were a known box, French could say:

  • dans la boîte = in the box
Why is it la monnaie in the singular? Shouldn’t money or coins be plural?

In French, la monnaie is often a singular collective noun.

It can mean:

  • change
  • coins
  • small money

So even if several coins are involved, French can still say:

  • la monnaie

That is why the verb is singular too:

  • la monnaie reste

A close English equivalent is the change remains on the table.

Why is it reste and not restent?

Because the subject is la monnaie, which is singular.

Even though la monnaie may refer to several coins in a real-life sense, grammatically it is a singular noun, so the verb must also be singular:

  • la monnaie reste
  • not la monnaie restent

This is the same reason you would say:

  • l’argent est ... not
  • l’argent sont ...
Is the comma before et required?

Not always. The comma here is mainly a style choice.

French can use a comma before et when:

  • the sentence is fairly long
  • the writer wants to separate two related clauses clearly
  • there is a slight pause

So both of these can be acceptable depending on style:

  • ..., et la monnaie reste sur la table.
  • ... et la monnaie reste sur la table.

The version with the comma feels a bit more clearly divided.