Breakdown of Tom gebruikt een nieuwe muis voor zijn spelcomputer, omdat zijn oude muis niet goed werkt.
Questions & Answers about Tom gebruikt een nieuwe muis voor zijn spelcomputer, omdat zijn oude muis niet goed werkt.
In a normal Dutch main clause, the finite verb must be in second position (the V2 rule):
- Subject – Verb – (other parts)
So:
- Tom (subject)
- gebruikt (finite verb)
- een nieuwe muis voor zijn spelcomputer (rest of the sentence)
You cannot say Tom een nieuwe muis gebruikt … in a main clause. The verb has to come right after the first element (here, the subject Tom).
Omdat introduces a subordinate clause. In Dutch subordinate clauses, the finite verb moves to the end of the clause.
So:
- Main clause: Zijn oude muis werkt niet goed. (verb in 2nd position)
- Subordinate clause: … omdat zijn oude muis niet goed werkt. (verb at the end)
You cannot keep the main-clause order after omdat, so … omdat zijn oude muis werkt niet goed is ungrammatical.
In the subordinate clause omdat zijn oude muis niet goed werkt:
- niet negates the adverb/adjective goed, together forming niet goed (not well).
- The whole phrase niet goed modifies the verb werkt.
So the structure is:
- zijn oude muis (subject)
- niet goed (how it works: not well)
- werkt (verb, at the end of the subordinate clause)
Putting goed after niet is normal here. Goed niet werkt would break the phrase and is not idiomatic Dutch.
Grammatically, both word orders exist, but:
… omdat zijn oude muis niet goed werkt.
– Subordinate clause: verb at the end.Zijn oude muis werkt niet goed.
– Main clause: verb in 2nd position, niet goed comes after the verb.
In meaning, they’re the same: doesn’t work well. The difference is not about nuance but about clause type:
- Subordinate clause (after omdat, dat, als, etc.): verb at the very end.
- Main clause: verb in 2nd position, niet goed after it.
Yes, you can also say:
- Tom gebruikt een nieuwe muis voor zijn spelcomputer, want zijn oude muis werkt niet goed.
Differences:
omdat
- Introduces a subordinate clause → verb goes to the end:
… omdat zijn oude muis niet goed werkt. - More neutral, slightly more formal or written-style.
- Introduces a subordinate clause → verb goes to the end:
want
- Introduces a main clause → normal word order (verb in 2nd place):
… want zijn oude muis werkt niet goed. - Very common in spoken and written Dutch.
- Introduces a main clause → normal word order (verb in 2nd place):
Meaning-wise, both explain a reason (because), but grammar and rhythm differ.
Because muis is a de‑word:
- de muis (not het muis)
For adjectives:
- With de‑words in singular, the adjective gets -e:
de nieuwe muis, een nieuwe muis.
You only drop the -e for het‑words that are singular and indefinite:
- het nieuw huis (a new house)
- het nieuwe huis (the new house)
So with muis (a de‑word), you must say nieuwe, not nieuw.
No, possessives like zijn, mijn, jouw do not remove the -e. They behave like de for adjective endings:
- de muis → de nieuwe muis
- zijn muis → zijn nieuwe muis
- mijn muis → mijn oude muis
So the rule is:
- After de, een, geen, or a possessive (mijn, jouw, zijn, haar, ons/onze, jullie, hun), adjectives normally take -e before a singular noun:
zijn oude muis, mijn nieuwe auto, jouw rode fiets.
In this sentence, zijn = his:
- zijn spelcomputer → his game console
- zijn oude muis → his old mouse
Zijn is the possessive pronoun for:
- he (hij) → zijn (his)
It can also be used in a more generic sense like one’s:
- Je moet je handen wassen voor je eten.
(You must wash your hands before your food.)
But in this example, it clearly refers to Tom (a male), so zijn = his.
For completeness:
- haar = her
- hun = their (controversial in some dialects/usage, but very common)
Yes, muis means both:
- de muis – the animal (mouse)
- de muis – the device (computer mouse)
Context tells you which one it is. In:
- Tom gebruikt een nieuwe muis voor zijn spelcomputer …
The mention of spelcomputer clearly suggests a computer mouse, not an animal. If needed, people can say:
- computermuis – explicitly computer mouse
- huis-muis / huismuis – (less common; often just muis) for the animal
But in practice, context is enough 99% of the time.
Spelcomputer literally means game computer, and in modern usage it usually refers to a game console (PlayStation, Xbox, Nintendo Switch, etc.).
- spel = game
- computer = computer
- spelcomputer ≈ game console
Other options you may see:
- gameconsole (very common)
- console (informal, borrowed from English)
So spelcomputer is more like game console than just computer.
Gebruiken (to use) is a regular verb:
- ik gebruik – I use
- jij / je gebruikt – you use
- hij / zij / Tom gebruikt – he / she / Tom uses
- wij / jullie / zij gebruiken – we / you (pl.) / they use
In the third person singular (hij/zij/Tom), you add -t:
- Tom gebruikt een nieuwe muis.
(Tom uses/is using a new mouse.)
So gebruikt is correct for Tom; gebruik would be for ik.
Dutch uses the simple present much more than English does. Where English often prefers the present continuous (is using), Dutch typically just uses the simple present:
- English: Tom is using a new mouse.
- Dutch: Tom gebruikt een nieuwe muis.
You can form a kind of continuous in Dutch (Tom is een nieuwe muis aan het gebruiken), but it is longer and usually only used when you really want to emphasize the ongoing activity. For normal statements like this, Tom gebruikt … is the natural choice.
Here, voor expresses the purpose or intended use:
- een nieuwe muis voor zijn spelcomputer
→ a new mouse for his game console (that he will use with it)
Alternatives:
met (with):
- Tom speelt met zijn spelcomputer. → Tom plays with his console.
Not natural for this sentence: - een muis met zijn spelcomputer sounds like the mouse and the console are together, not that the mouse is for the console.
- Tom speelt met zijn spelcomputer. → Tom plays with his console.
op (on):
Used more for on the computer / on the console (e.g. spellen op de computer), not for a peripheral you plug into it.
So voor is the correct preposition to express intended for / used for in this phrase.
Yes, that is correct and natural Dutch. Dutch has flexible word order as long as the finite verb stays in 2nd position. If you move an element to the front, the verb must still be second:
Original:
Tom (1) gebruikt (2) een nieuwe muis voor zijn spelcomputer (rest).Fronting the prepositional phrase:
Voor zijn spelcomputer (1) gebruikt (2) Tom een nieuwe muis (rest).
Both mean the same; the second puts extra emphasis on voor zijn spelcomputer (for his game console).