Breakdown of De professor zegt dat haar scriptie bijna klaar is, maar dat ze nog één paragraaf moet toevoegen.
Questions & Answers about De professor zegt dat haar scriptie bijna klaar is, maar dat ze nog één paragraaf moet toevoegen.
In Dutch, de professor itself does not have a fixed grammatical gender that forces you to use haar or zijn. It’s a common‑gender noun (like most professions), and the pronoun is chosen based on the actual person.
- haar scriptie = her thesis → the professor is a woman.
- zijn scriptie = his thesis → the professor is a man.
So the sentence is talking about a female professor. If you changed it to a male professor, the sentence would become:
- De professor zegt dat zijn scriptie bijna klaar is, maar dat hij nog één paragraaf moet toevoegen.
Dutch moves the finite verb to the end of subordinate clauses (clauses introduced by words like dat, omdat, als, wanneer, etc.).
- Main clause: Haar scriptie is bijna klaar.
- Subordinate clause with dat: dat haar scriptie bijna klaar is.
Similarly:
- Main clause: Ze moet nog één paragraaf toevoegen.
- Subordinate clause with dat: dat ze nog één paragraaf moet toevoegen.
In both subordinate clauses:
- Subject comes first (haar scriptie, ze),
- Then adverbs/objects (bijna, nog één paragraaf),
- The verb (or verb group) goes to the end (is, moet toevoegen).
In Dutch, repeating dat after maar is very natural here, because you’re introducing a new subordinate clause that also depends on zegt.
Structure:
- De professor zegt [dat haar scriptie bijna klaar is], maar [dat ze nog één paragraaf moet toevoegen].
You can omit the second dat in informal speech:
- …dat haar scriptie bijna klaar is, maar ze moet nog één paragraaf toevoegen.
But then the second part (ze moet nog één paragraaf toevoegen) becomes a main clause, not a subordinate clause. It slightly changes the rhythm and structure of the sentence. The original sentence keeps both parts parallel as reported speech introduced by zegt.
één (with an accent) = one, the number, with emphasis on exactly one / a single.
- Ze moet nog één paragraaf toevoegen.
→ She still has to add one (single) paragraph.
- Ze moet nog één paragraaf toevoegen.
een (without accent) = a / an, the indefinite article.
- Ze moet nog een paragraaf toevoegen.
→ She still has to add a paragraph (not stressing that it’s just one).
- Ze moet nog een paragraaf toevoegen.
In speech, the difference is usually clear from context and stress; in writing, the accent één marks the numeral.
Nog here means still / yet / in addition. It indicates that something is not finished completely; there remains something to do.
- Ze moet nog één paragraaf toevoegen.
→ She still has to add one paragraph / She has one more paragraph to add.
If you leave out nog:
- Ze moet één paragraaf toevoegen.
Now it just states the task: she must add one paragraph, without the nuance that it’s the remaining task before being finished.
Both word orders are possible in Dutch, but their use depends on clause type:
Main clause (verb in second position):
- Haar scriptie is bijna klaar.
Subordinate clause with dat (verb at the end):
- …dat haar scriptie bijna klaar is.
So bijna klaar is is required here because we are inside a dat‑clause; the verb is goes to the end. The adverb bijna (almost) stays before the adjective klaar (ready/finished).
Yes, bijna klaar means almost ready / almost finished.
- Haar scriptie is klaar. → Her thesis is ready/finished.
- Haar scriptie is bijna klaar. → Her thesis is almost ready; there is a little bit left to do.
You will also often hear:
- bijna af = almost done/finished
- (helemaal) klaar or (helemaal) af = completely finished
Scriptie is usually a substantial academic paper, typically:
- a bachelor’s thesis or master’s thesis, or
- a significant research paper at the end of a course or program.
It’s more serious and longer than a normal essay (opstel, essay). In English, it’s often best translated as thesis or dissertation, depending on the context:
- haar scriptie → her thesis / her dissertation
There are two things going on:
Modal verb + infinitive
- moet = must / has to (modal verb)
- toevoegen = to add
With a modal verb, the main verb stays in the infinitive:
- Ze moet toevoegen. → She must add.
Subordinate clause word order In a dat‑clause, both verbs go to the end as a verb cluster:
- Main clause: Ze moet nog één paragraaf toevoegen.
- Subordinate clause: …dat ze nog één paragraaf moet toevoegen.
So moet toevoegen is the correct modal + infinitive combination, placed at the end because of the dat.
Yes, toevoegen is a separable verb: toe (prefix) + voegen (to join/add).
In a simple main clause in the present tense, it separates:
- Ze voegt nog één paragraaf toe.
(verb voegt in second position; separable prefix toe goes to the end)
With a modal verb or in the infinitive, it stays together as toevoegen:
- Ze moet nog één paragraaf toevoegen.
- Hij wil een voorbeeld toevoegen.
- Ze probeert nog een conclusie toe te voegen.
Ze and zij are both forms of she (or they) in Dutch.
zij is the stressed form, used when you want to emphasize the subject:
- Zíj moet nog één paragraaf toevoegen, niet hij.
ze is the unstressed, neutral form, most common in the middle of a sentence:
- …maar dat ze nog één paragraaf moet toevoegen.
Here, there is no special emphasis on she, so the unstressed ze is more natural.
Yes, you can put the reporting verb zegt in the past tense, and often the verb in the dat‑clause also shifts to the past.
Present (original):
- De professor zegt dat haar scriptie bijna klaar is, maar dat ze nog één paragraaf moet toevoegen.
More typical past reporting:
- De professor zei dat haar scriptie bijna klaar was, maar dat ze nog één paragraaf moest toevoegen.
Changes:
- zegt → zei (says → said)
- is → was
- moet → moest
Dutch is fairly flexible with sequence of tenses, but this is the most natural past-reporting version.
In Dutch, it is standard and recommended to put a comma before maar when it connects two clauses, especially longer ones:
- …dat haar scriptie bijna klaar is, maar dat ze nog één paragraaf moet toevoegen.
The comma helps readability and shows that a new clause (contrast) is starting. In very short clauses it’s sometimes omitted in informal writing, but in a sentence like this, the comma is normal and correct.