For en uge siden fortalte instruktøren om den nye forestilling i radioen, og nu vil min veninde gerne se den.

Questions & Answers about For en uge siden fortalte instruktøren om den nye forestilling i radioen, og nu vil min veninde gerne se den.

Why does the sentence start with For en uge siden? Does it literally mean for a week since?

No. For en uge siden is a fixed Danish expression meaning a week ago.

It is built like this:

  • for en uge = for a week
  • siden = since / ago in this expression

But as a whole, for en uge siden means one week before now.

Other examples:

  • for to dage siden = two days ago
  • for et år siden = a year ago

So even though the individual words may look a little odd from an English perspective, you should learn for + time period + siden as the normal way to say ... ago.

Why is it fortalte and not a present perfect form like har fortalt?

Fortalte is the simple past of fortælle.

Danish often uses the simple past for a finished event in the past, especially when there is a clear past-time expression like for en uge siden. Since the time is already specified, the past tense is very natural:

  • For en uge siden fortalte ... = A week ago ... told ...

Using har fortalt would usually not fit as well here, because Danish present perfect is less natural when the sentence already places the action at a specific finished time in the past.

So:

  • fortalte = told
  • har fortalt = has told / have told

In this sentence, fortalte is the expected choice.

Why is the word order For en uge siden fortalte instruktøren ... instead of For en uge siden instruktøren fortalte ...?

This is because Danish is a V2 language in main clauses. That means the finite verb must come in the second position.

Here, For en uge siden is placed first. Because that first slot is already taken, the finite verb fortalte must come next:

  • For en uge siden | fortalte | instruktøren ...

So the structure is:

  1. fronted element: For en uge siden
  2. finite verb: fortalte
  3. subject: instruktøren

This is very common in Danish:

  • I går kom han. = Yesterday he came.
  • Nu vil min veninde gerne se den. = Now my friend wants/would like to see it.

English learners often expect the subject before the verb, but Danish changes the order when something else comes first.

Why is it instruktøren and not just instruktør?

Instruktøren means the director.
Instruktør means director.

The ending -en is the common-gender definite ending, so:

  • en instruktør = a director
  • instruktøren = the director

Danish often adds definiteness directly to the noun. This is one of the most basic patterns in the language.

Why is it den nye forestilling and not just nye forestilling or forestillingen?

This is because Danish uses double definiteness when a noun is definite and has an adjective before it.

Compare:

  • en ny forestilling = a new performance
  • forestillingen = the performance
  • den nye forestilling = the new performance

So when there is an adjective like nye, Danish usually needs:

  1. a separate definite article: den
  2. the adjective in definite form: nye
  3. the noun in definite form or definite structure: forestilling

In modern standard Danish, den nye forestilling is the normal way to say the new performance.

This is a pattern you will see a lot:

  • den store bil = the big car
  • det gamle hus = the old house
  • de røde sko = the red shoes
Why is the adjective nye and not ny?

Because the noun phrase is definite: den nye forestilling = the new performance.

In Danish, adjectives change form depending on grammar. A simplified version is:

  • en ny forestilling = a new performance
  • et nyt hus = a new house
  • den nye forestilling = the new performance
  • det nye hus = the new house
  • nye forestillinger = new performances

So nye is used here because the noun phrase is definite.

Why does fortælle take om here?

Because fortælle om means to tell about something.

So:

  • fortalte om den nye forestilling = told about the new performance

Danish fortælle can be used in different ways:

  • fortælle noget = tell something
  • fortælle nogen noget = tell someone something
  • fortælle om noget = tell about something

In this sentence, the idea is not that the director told someone a specific message directly, but that the director spoke about the performance. That is why om is used.

Why is it i radioen? Why not på radioen?

I radioen usually means on the radio in the sense of being broadcast through the radio medium.

So:

  • fortalte ... i radioen = talked about it on the radio

This is one of those places where Danish prepositions do not always match English exactly. Learners often expect because English says on the radio, but Danish normally says i radioen.

You can think of it as the action happening in the radio broadcast / on radio.

What exactly does forestilling mean here?

Forestilling can mean performance, show, or production, depending on context.

In this sentence, den nye forestilling most naturally means something like:

  • the new performance
  • the new show
  • the new stage production

Because the sentence also mentions an instruktør and someone wanting to see it, the context strongly suggests a theatre performance or similar staged event.

Why is it nu vil min veninde gerne se den? What is happening with the word order there?

Again, this is Danish V2 word order.

The sentence starts with nu = now, so the finite verb must come second:

  • Nu | vil | min veninde | gerne | se den

If you started with the subject instead, you would get:

  • Min veninde vil nu gerne se den

That is also possible, but it has a slightly different emphasis. In your sentence, nu is placed first to highlight the contrast with the earlier event:

  • a week ago, the director talked about it
  • now, my friend wants to see it
What does gerne mean here? Is vil gerne se the same as wants to see?

Gerne often adds the idea of gladly, willingly, or would like to.

So:

  • vil se = wants to see / will see
  • vil gerne se = would like to see / wants to see

In many contexts, vil gerne sounds a little softer or more natural than a plain vil.

So:

  • min veninde vil gerne se den = my friend would like to see it

This is a very common pattern in Danish:

  • Jeg vil gerne have kaffe. = I would like coffee.
  • Vi vil gerne komme. = We would like to come.
Why is gerne placed before se?

Because vil is the finite verb and se is the infinitive, and adverbs like gerne are typically placed between them.

So the normal order is:

  • vil gerne se
  • finite verb + adverb + infinitive

Compare:

  • Jeg vil gerne spise nu. = I would like to eat now.
  • Han kan godt lide det. = He likes it.

This placement is very natural in Danish.

What does den at the end refer to?

Den refers back to den nye forestilling.

Since forestilling is a common-gender noun, the pronoun is den:

  • en forestillingden

So:

  • nu vil min veninde gerne se den = now my friend would like to see it

It does not refer to radioen in context, because the meaning clearly points to the performance.

Why is it min veninde and not just veninde?

Min veninde means my female friend.

  • ven = male friend / friend
  • veninde = female friend

Danish often uses possessives the same way English does:

  • min ven = my friend
  • min veninde = my female friend

So the sentence specifically says that my female friend wants to see the performance.

Could the sentence also have used hun instead of min veninde in the second clause?

Yes, if the person had already been introduced clearly in the surrounding context.

For example:

  • For en uge siden fortalte instruktøren om den nye forestilling i radioen, og nu vil hun gerne se den.

That would mean:

  • A week ago the director talked about the new performance on the radio, and now she wants to see it.

But then hun could be ambiguous: does it refer to the director or to some previously mentioned woman?

Using min veninde makes it completely clear who wants to see it.

Is this one sentence or two?

It is one sentence made of two main clauses joined by og = and:

  1. For en uge siden fortalte instruktøren om den nye forestilling i radioen
  2. og nu vil min veninde gerne se den

Both parts could stand alone as full sentences, but here they are linked together to show the connection between the earlier event and the current result.

AI Language TutorTry it ↗
Your avatar
What's the best way to learn Danish grammar?
Danish grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Danish

Master Danish — from For en uge siden fortalte instruktøren om den nye forestilling i radioen, og nu vil min veninde gerne se den to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions