Verbs of Motion

Spanish verbs of motion look simple on the surface — ir means "to go," venir means "to come" — but they hide a web of distinctions that English doesn't draw. Is the destination toward the speaker or away? Is the subject leaving for good? Is the object being abandoned or carried? Getting these right is one of the first things that makes your Spanish sound natural instead of word-for-word.

ir vs venir: speaker perspective

The clearest difference is between ir (to go) and venir (to come). Where English speakers get confused is this: venir in Spanish means to come to where the speaker currently is. You don't say vengo about a place you're heading to that isn't where you already are — that's voy.

Voy a tu casa mañana.

I'm coming to your house tomorrow.

Mi hermano viene a mi casa esta noche.

My brother is coming to my house tonight.

English happily says "I'm coming over to your place" — but in Spanish, if you're at your own house and talking about going to someone else's, you must use ir. Venir is reserved for movement toward the speaker's current location.

💡
A mnemonic: venir points to where I am now. Ir points to anywhere else, including "over there to where you are."

ir vs irse: go vs leave

Ir and irse both involve going, but they focus on different pieces. Ir focuses on the destination — where you're headed. Irse focuses on the departure — leaving the current place.

Voy al mercado.

I'm going to the market.

Me voy; nos vemos mañana.

I'm leaving; see you tomorrow.

You can say voy without irse if the point is "I'm headed somewhere." You use irse when the focus is on leaving, with or without a stated destination.

¿Ya te vas?

Are you leaving already?

Irse is pronominal, so it always takes a reflexive pronoun: me voy, te vas, se va, etc. See Reflexive Conjugation for how this works.

salir (leave a place) vs dejar (leave a thing)

Both salir and dejar translate as "leave" in English, but they refer to different things.

Salir means to physically exit a place. It's always intransitive.

Salí de la casa a las ocho.

I left the house at eight.

El tren sale a las seis en punto.

The train leaves at six sharp.

Dejar means to leave something behind — an object, a person, a job. It's transitive: it takes a direct object.

Dejé las llaves en la mesa.

I left the keys on the table.

Dejé a mi hermano en el aeropuerto.

I dropped my brother off at the airport.

A common mistake is saying dejé la casa to mean "I left the house." That doesn't mean you exited — it means you abandoned the house, as in left it behind forever.

entrar + a or en

Entrar means "to enter." In Latin American Spanish it most commonly takes a before the place; in Spain, en is more common. Both are considered correct, but in Latin American usage, a is preferred.

Entramos al cine a las siete.

We went into the movie theater at seven.

Entró al cuarto sin hacer ruido.

He entered the room without making noise.

💡
If you're writing or speaking for a Latin American audience, use entrar a. If you're reading Spanish from Spain, don't be surprised to see entrar en. Neither is wrong.

subir: go up, climb, get on

Subir covers a surprising range: climbing stairs, going upstairs, getting on a vehicle, and even raising something.

Subí al tercer piso por las escaleras.

I went up to the third floor by the stairs.

Subimos al autobús en la esquina.

We got on the bus at the corner.

Sube el volumen, por favor.

Turn up the volume, please.

Subir can be transitive (sube la caja = carry the box up) or intransitive (subí al cuarto = I went up to the room).

bajar: go down, get off

Parallel to subir, bajar means to go down, descend, or get off a vehicle.

Bajamos del carro y entramos a la tienda.

We got out of the car and went into the store.

Baja la voz, por favor.

Lower your voice, please.

El precio bajó esta semana.

The price dropped this week.

llegar vs venir: arrive vs come

These are close in meaning but not interchangeable. Llegar means to arrive at a destination — it's about reaching a point. Venir means to come toward the speaker.

Llegué tarde a la reunión.

I arrived late to the meeting.

Vine a decirte algo importante.

I came to tell you something important.

You don't say vine a la reunión unless the meeting is happening right where the speaker is now. Otherwise: llegué a la reunión.

volver vs regresar: return

Both mean "to return," and in most contexts they're interchangeable in Latin American Spanish. Regresar is slightly more common in Mexico and Central America; volver is common everywhere.

Volví a casa a las diez.

I returned home at ten.

Regresé a mi país después de cinco años.

I returned to my country after five years.

Volver a + infinitivo has a special meaning: "to do something again."

Volví a leer el libro.

I read the book again.

This isn't about physical return — it's about repeating an action. See Periphrastic Constructions for more on volver a and similar patterns.

pasar: pass through, come by

Pasar is versatile. As a motion verb, it means "to pass by," "to come by," or "to go through."

Pasé por tu oficina esta mañana.

I came by your office this morning.

El río pasa por el centro de la ciudad.

The river passes through the center of the city.

It can also mean "to come in" when you invite someone: ¡pasa, pasa! = "Come in, come in!"

caminar, andar, correr

For on-foot motion, Spanish has several verbs:

  • caminarto walk (most neutral)
  • andar — to walk, to go around (more general, sometimes "to be doing")
  • correr — to run

Caminamos por el parque toda la tarde.

We walked in the park all afternoon.

Ando buscando trabajo.

I've been looking for work.

Los niños corren por el patio.

The kids are running around the patio.

Andar is interesting because it's often used as a progressive auxiliary: ando estudiando = "I've been studying," similar to estoy estudiando but with a sense of ongoing activity over time.

andar en bici, ir en carro

For transportation, Spanish uses andar en + vehicle or ir en + vehicle.

Vamos al centro en carro.

We're going downtown by car.

Los niños andan en bici por el barrio.

The kids are riding bikes around the neighborhood.

Don't say ir por carro or ir con carro. The preposition is en.

Common errors

Saying vengo when you mean voy:

Correcto: Voy a tu casa mañana.

Correct: I'll come to your house tomorrow.

Error: Vengo a tu casa mañana. ❌

Wrong: Vengo a tu casa mañana.

Unless you're currently at that house (which is rare), you need voy, not vengo.

Confusing salir and dejar:

Correcto: Salí de la oficina a las seis.

Correct: I left the office at six.

Error: Dejé la oficina a las seis. ❌ (means 'I quit')

Wrong: Dejé la oficina a las seis.

If you mean "I exited the office," use salir. Dejé la oficina suggests you quit your job.

Forgetting the reflexive on irse:

Correcto: Me voy, nos vemos.

Correct: I'm leaving, see you.

Error: Voy, nos vemos. ❌

Wrong: Voy, nos vemos.

Voy alone sounds incomplete when you mean "I'm leaving." You need me voy.

💡
When in doubt about direction verbs, picture a map: your current location is one dot, your destination is another. Venir only fires when the destination is the same dot as "where I am speaking from right now."

Motion verbs carry a lot of weight in Spanish because they're so common. Getting the small distinctions right — ir vs venir, salir vs dejar, volver vs regresar — makes a big difference in how fluent your Spanish sounds.

Related Topics