Mudar means to change — but it splits into three distinct uses that English packs into a single word, and the difference between them lives almost entirely in the preposition (or its absence). Mechanically the verb is the easy part: it is a completely regular -ar verb, no stem change, no spelling trick, regular participle (mudado). The real lesson is choosing between bare mudar, mudar de, and the reflexive mudar-se.
The three meanings
English change is famously slippery — you change the world, you change your shirt, you change jobs, you change (move) house. Portuguese sorts these out structurally:
- mudar (no preposition, transitive or intransitive) = to change in the sense of to alter / transform / make different.
- mudar de
- mudar-se (reflexive) = to move — change one's place of residence.
A internet mudou completamente a forma como a gente se comunica.
The internet completely changed the way we communicate.
O tempo mudou de repente e começou a chover.
The weather changed suddenly and it started to rain.
That second example shows mudar used intransitively — the weather itself changed. No object, no preposition. When something simply becomes different on its own, bare mudar is right.
mudar de: swapping one thing for another
This is the use English speakers most often get wrong, because in English you just say change jobs, change your mind, change the subject with a bare object. In Portuguese, when you mean exchange X for a different X of the same kind, you need de:
Mudei de ideia — vamos no domingo, não no sábado.
I changed my mind — let's go on Sunday, not Saturday.
Ele mudou de emprego três vezes em dois anos.
He's changed jobs three times in two years.
Vamos mudar de assunto, por favor.
Let's change the subject, please.
The logic: mudar de emprego literally frames it as moving away from one job (toward another) — the de marks the thing you are leaving behind. This is the same de of departure you see in sair de casa (leave the house). Once you feel that "moving away from" sense, the preposition stops feeling arbitrary.
mudar-se: moving house
To move — relocate where you live — Brazilians use the reflexive mudar-se, or extremely commonly in speech, just mudar with a destination phrase. The plain mudar de casa (change houses) is also everyday.
Eles se mudaram para São Paulo no ano passado.
They moved to São Paulo last year.
Estou cansado deste bairro; quero mudar de casa.
I'm tired of this neighborhood; I want to move.
In Brazilian Portuguese the pronoun usually comes before the verb in everyday speech and in most clauses: eu me mudei, eles se mudaram. This is one of the clearest PT-BR vs. PT-PT contrasts: European Portuguese would more readily write mudei-me with the pronoun attached after, whereas Brazil overwhelmingly prefers the proclitic me mudei in conversation.
Quando a gente se mudou pra cá, isso aqui era tudo mato.
When we moved here, all of this was just scrubland.
Presente do indicativo
| Pronoun | Form |
|---|---|
| eu | mudo |
| tu | mudas |
| você / ele / ela | muda |
| nós | mudamos |
| vocês / eles / elas | mudam |
Você muda de opinião toda hora, fica difícil te acompanhar.
You change your mind all the time, it's hard to keep up with you.
Pretérito perfeito
| Pronoun | Form |
|---|---|
| eu | mudei |
| tu | mudaste |
| você / ele / ela | mudou |
| nós | mudamos |
| vocês / eles / elas | mudaram |
Note that mudamos is identical in the present and the preterite — context disambiguates, exactly as English we change / we changed would never collide but Portuguese nós forms sometimes do.
A gente mudou o layout do site e as vendas subiram.
We changed the website layout and sales went up.
Pretérito imperfeito
| Pronoun | Form |
|---|---|
| eu | mudava |
| tu | mudavas |
| você / ele / ela | mudava |
| nós | mudávamos |
| vocês / eles / elas | mudavam |
Antigamente, a programação da TV mudava só de hora em hora.
In the old days, the TV schedule only changed every hour.
Futuro do presente & futuro do pretérito (conditional)
Built on the full infinitive mudar-.
| Pronoun | Futuro do presente | Futuro do pretérito |
|---|---|---|
| eu | mudarei | mudaria |
| tu | mudarás | mudarias |
| você / ele / ela | mudará | mudaria |
| nós | mudaremos | mudaríamos |
| vocês / eles / elas | mudarão | mudariam |
In speech, the periphrastic ir + infinitive dominates the simple future: vou mudar rather than mudarei. (informal)
Eu não mudaria nada na minha vida se pudesse voltar atrás.
I wouldn't change anything in my life if I could go back.
Presente do subjuntivo
-ar verbs switch to -e endings.
| Pronoun | Form |
|---|---|
| eu | mude |
| tu | mudes |
| você / ele / ela | mude |
| nós | mudemos |
| vocês / eles / elas | mudem |
Espero que nada mude entre a gente depois disso.
I hope nothing changes between us after this.
Imperfeito & futuro do subjuntivo
| Pronoun | Imperfeito do subjuntivo | Futuro do subjuntivo |
|---|---|---|
| eu | mudasse | mudar |
| tu | mudasses | mudares |
| você / ele / ela | mudasse | mudar |
| nós | mudássemos | mudarmos |
| vocês / eles / elas | mudassem | mudarem |
Se você mudasse de atitude, as coisas seriam mais fáceis.
If you changed your attitude, things would be easier.
Se eu mudar de número, te aviso na hora.
If I change my number, I'll let you know right away.
Imperativo
| Pronoun | Afirmativo | Negativo |
|---|---|---|
| tu | muda | não mudes |
| você | mude | não mude |
| nós | mudemos | não mudemos |
| vocês | mudem | não mudem |
Não muda de canal, esse jogo tá bom demais!
Don't change the channel, this game is too good!
Notice that in real Brazilian speech the imperative for você often takes the tu form muda (Não muda!) rather than the prescriptive não mude — a hallmark of colloquial BR imperative usage. (informal)
Non-finite forms
| Form | Result |
|---|---|
| Infinitivo | mudar |
| Infinitivo pessoal (eu / você / ele) | mudar |
| Infinitivo pessoal (nós) | mudarmos |
| Infinitivo pessoal (vocês / eles) | mudarem |
| Gerúndio | mudando |
| Particípio | mudado |
O mundo está mudando rápido demais para a minha cabeça.
The world is changing too fast for my head to keep up.
Common Mistakes
❌ Mudei meu emprego no mês passado.
Off — for swapping jobs you need mudar DE; mudar o emprego sounds like you altered the job itself.
✅ Mudei de emprego no mês passado.
I changed jobs last month.
❌ Eu mudei minha ideia.
Incorrect — Brazilians say mudar DE ideia, with no possessive.
✅ Eu mudei de ideia.
I changed my mind.
❌ Eles mudaram para São Paulo.
Ambiguous/odd for relocating — moving house is mudar-se (or mudar de casa); plain mudar para sounds like you changed something into São Paulo.
✅ Eles se mudaram para São Paulo.
They moved to São Paulo.
❌ Espero que nada muda.
Incorrect — after espero que you need the subjunctive mude.
✅ Espero que nada mude.
I hope nothing changes.
❌ Vou trocar de ideia depois de ouvir você.
Wrong verb — trocar de is for physical swaps (trocar de roupa); for opinions it's mudar de ideia.
✅ Vou mudar de ideia depois de ouvir você.
I'll change my mind after hearing you out.
Key Takeaways
- Mudar is a fully regular -ar verb; the participle is the regular mudado.
- mudar (bare) = alter/transform; mudar de = swap one thing for another (job, mind, subject); mudar-se = relocate.
- The collocation to drill is mudar de ideia — no possessive, ideia singular.
- In BR speech the reflexive pronoun goes before the verb: eu me mudei, eles se mudaram.
- Present subjunctive uses -e endings: mude, mudes, mude, mudemos, mudem.
Now practice Portuguese
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Portuguese→Related Topics
- First Conjugation: -ar VerbsA1 — The largest and most regular Brazilian Portuguese verb class — endings across the main tenses, high-frequency verbs, and the gostar de trap.
- Verbs and Their Required PrepositionsB1 — A comprehensive reference list of Brazilian Portuguese verbs grouped by the preposition each one requires before its object.
- Preposition 'De': Of, From, About, ByA1 — How 'de' marks possession, origin, material, and content in Brazilian Portuguese — its obligatory contractions (do, da, dele) and the verbs that demand it.
- FicarA1 — Full conjugation and usage reference for 'ficar' (to stay / to become / to be located) — a high-frequency -ar verb with a c→qu spelling change and remarkable polysemy.