Presente: Piacere (to please / to be pleasing)

Piacere is the verb every English speaker has to rewire their brain for. The literal meaning is "to please" or "to be pleasing to," not "to like" — and that semantic difference forces an entire grammatical inversion. Where English says "I like the book" with the liker as the subject, Italian says mi piace il libro ("the book is pleasing to me"), with the thing liked as the grammatical subject and the person liking as an indirect object. Once this inversion clicks, dozens of other Italian verbs (mancare, servire, bastare, interessare, dispiacere) suddenly make sense — they all follow the same template.

The conjugation

Piacere is technically irregular: the io, noi, and loro forms double the c to cc, giving the distinctive consonant cluster you hear in piaccio, piacciamo, piacciono. The other forms keep a single c.

PersonConjugationStress
iopiacciopiàccio
tupiacipiàci
lui / lei / Leipiacepiàce
noipiacciamopiacciàmo
voipiacetepiacéte
loropiaccionopiàcciono

Two pronunciation points to lock in:

  1. The ia is a diphthong, not two syllables. Piace is two syllables (pia-ce, /ˈpja.tʃe/), not three.
  2. The double cc in piaccio, piacciamo, piacciono is a long /tːʃ/ — held longer than the single c in piaci, piace, piacete. This length distinction matters in Italian: a single c before i is /tʃ/ (a short "ch"), and cc is /tːʃ/ (a long "ch"). Italians hear the difference instantly.

The everyday forms: piace and piacciono

In real conversation, you will overwhelmingly use the 3rd person singular (piace) and 3rd person plural (piacciono). That's because what gets liked is usually a noun — a thing, a food, a movie, a person — and what's liked becomes the subject of the verb.

PatternItalianLiteralNatural English
singular thingMi piace il libro.To-me is-pleasing the book.I like the book.
plural thingMi piacciono i libri.To-me are-pleasing the books.I like the books.
infinitive (action)Mi piace leggere.To-me is-pleasing to-read.I like to read / I like reading.

The verb agrees with the thing liked, not with the person doing the liking. This is the single most important rule on this page.

Mi piace molto questo film.

I really like this film.

Mi piacciono i tuoi occhiali nuovi.

I like your new glasses.

Ti piace il caffè italiano?

Do you like Italian coffee?

Ci piacciono le canzoni degli anni '80.

We like 80s songs.

Vi piace il mio appartamento?

Do you guys like my apartment?

The full set of indirect-object pronouns

The "person who likes" is expressed with an indirect object pronoun, placed before the verb:

PronounMeaningExample
mito meMi piace.
tito you (informal)Ti piace.
glito himGli piace.
leto her / to you (formal)Le piace.
cito usCi piace.
vito you allVi piace.
gli (or "loro" — formal/literary)to themGli piace.

In modern spoken Italian, gli has largely replaced loro as the indirect object pronoun for "to them." You will still see loro (placed after the verb: piace loro) in formal writing.

A Marco non piacciono i broccoli.

Marco doesn't like broccoli.

Le piace il suo nuovo lavoro?

Does she like her new job?

Ai bambini piace giocare in cortile.

The kids like playing in the courtyard.

Naming the person: a + person

When you mention the person by name (or with another noun), you must use the preposition a in front. This is the prepositional version of the indirect object — it does the same job as gli/le/loro but for explicit nouns.

ItalianEnglish
A Marco piace il calcio.Marco likes soccer.
A Lucia piacciono i film francesi.Lucia likes French films.
Ai miei genitori piace viaggiare.My parents like to travel.
A me piace il rosso, a te il blu.I like red, you like blue. (contrastive)

The combination a + definite article contracts: a + il = al, a + la = alla, a + i = ai, a + le = alle, a + lo = allo, a + l' = all'. So a i bambini becomes ai bambini, a la mia amica becomes alla mia amica.

You can also combine the explicit a + noun with the indirect-object pronoun for emphasis or clarity: A me piace il rosso ("As for me, I like red"). The free-standing a me, a te, a lui, a lei, a noi, a voi, a loro are called the forme toniche (stressed forms) and are used for contrast.

A mio fratello piace la musica classica, a me piace il jazz.

My brother likes classical music; I like jazz.

A chi piace il sushi? — A me!

Who likes sushi? — I do!

Alla nonna piacciono molto le tue lasagne.

Grandma really likes your lasagne.

Liking actions: piace + infinitive

When what you like is an activity, use piace (singular) followed by the infinitive. This is true even if the activity involves plural objects — the infinitive itself counts as a single thing.

Mi piace cucinare il pesce.

I like cooking fish.

Ti piace andare in bicicletta la domenica?

Do you like riding your bike on Sundays?

A noi piace passeggiare la sera.

We like to take a walk in the evening.

You can chain multiple infinitives — still piace (singular):

Mi piace leggere e scrivere.

I like to read and write.

A Sara piace cantare e ballare.

Sara likes singing and dancing.

The plural piacciono appears only when there are explicit plural noun phrases, not multiple infinitives.

Saying "I like you": piaci, piacete, piaccio

Because the thing liked is the grammatical subject, when you tell someone you like them, the verb agrees with them, and you become the indirect object. This produces sentences that sound strange to English ears at first.

You want to sayItalianLiteral
I like you (informal)Mi piaci.You are pleasing to me.
I like you allMi piacete.You all are pleasing to me.
You like meTi piaccio.I am pleasing to you.
They like usGli piacciamo.We are pleasing to them.

This is exactly where the io, tu, noi, voi forms of piacere come into their own. They are uncommon when liking things, but they are essential when liking people.

Mi piaci tanto.

I like you a lot.

Le piaccio? Davvero?

She likes me? Really?

Non gli piacciamo.

They don't like us.

Voi mi piacete tutti e due.

I like both of you.

💡
Italians use mi piaci romantically and platonically alike — it doesn't automatically signal a crush. To say "I love you" romantically, use ti amo (between partners) or ti voglio bene (between friends, family, casual partners). The line between mi piaci and ti amo is enormous; don't conflate them.

The auxiliary: essere

In compound tenses, piacere takes essere, with full agreement of the past participle to the subject (which is the thing liked). This is one of those moments where the inverted structure pays off — once you accept that il libro is the subject, agreement falls into place.

ItalianEnglish
Mi è piaciuto il film.I liked the film. (m. sg.)
Mi è piaciuta la cena.I liked the dinner. (f. sg.)
Mi sono piaciuti i film.I liked the films. (m. pl.)
Mi sono piaciute le cene.I liked the dinners. (f. pl.)

Ti è piaciuto il concerto ieri sera?

Did you like the concert last night?

A Lucia non sono piaciute le scarpe che ha comprato.

Lucia didn't like the shoes she bought.

The participio passato piaciuto is irregular only in spelling — note the i that survives between piac- and -uto to keep the c soft. Without it, you'd get piacuto, which would be pronounced /pjaˈkuto/ with a hard c — wrong.

Why this construction exists

It might seem perverse for Italian to invert the English liking pattern, but historically it's the other way around: the Italian construction is the conservative one. Latin had placēre, an intransitive verb meaning "to be pleasing," which took a dative (indirect-object) experiencer. Italian preserved this structure intact: placēre + dative became piacere + a/indirect-object.

English is the odd one out. Old English had a similar structure (me liketh = "it pleases me"), but during the transition to Modern English, the experiencer got reanalyzed as the subject and the construction flipped: me liketh the bookI like the book. Italian never made that switch.

This is why so many Italian verbs follow the same template — they all preserve the Latin "experiencer-as-indirect-object" logic:

Italian verbLiteral senseEnglish equivalent
piacereto be pleasing toto like
mancareto be missing toto miss
servireto be needed byto need
bastareto be enough forto have enough
interessareto be of interest toto be interested in
dispiacereto be displeasing toto be sorry / to mind

Mi mancano i miei amici di Roma.

I miss my friends in Rome. (lit. my Roman friends are missing to me)

Mi servono dieci euro.

I need ten euros. (lit. ten euros are needed by me)

Ti dispiace se apro la finestra?

Do you mind if I open the window? (lit. is it displeasing to you...?)

Master piacere and you have the model for all of these.

Common mistakes

❌ Io piaccio la pizza.

Incorrect — this means 'I am pleasing to the pizza.' Reverse the structure: the pizza is the subject.

✅ Mi piace la pizza.

Correct — to me is pleasing the pizza, i.e., I like pizza.

❌ Io piace i libri.

Incorrect — wrong subject pronoun, wrong agreement, wrong everything. Books are plural, so the verb is piacciono; the experiencer is mi, not io.

✅ Mi piacciono i libri.

Correct — books (plural) are pleasing to me.

❌ Mi piace i libri.

Incorrect — verb-subject agreement. The subject is plural, so the verb must be plural too.

✅ Mi piacciono i libri.

Correct — plural subject takes piacciono.

❌ Marco piace la pizza.

Incorrect — when naming the experiencer, you need the preposition 'a'.

✅ A Marco piace la pizza.

Correct — a + experiencer + verb + thing liked.

❌ Mi ha piaciuto il film.

Incorrect — piacere takes essere, not avere.

✅ Mi è piaciuto il film.

Correct — essere as the auxiliary, with the participle agreeing with il film (m. sg.).

❌ Mi piacciono leggere e scrivere.

Incorrect — multiple infinitives still take the singular piace, not the plural.

✅ Mi piace leggere e scrivere.

Correct — infinitives are treated as a single thing being enjoyed.

❌ Tu mi piaci molto, ti amo.

Awkward leap — mi piaci is much milder than ti amo. Don't combine them on a first date.

✅ Mi piaci molto.

Correct — a perfectly normal way to say 'I really like you.'

Key takeaways

Piacere conjugates as piaccio, piaci, piace, piacciamo, piacete, piacciono. Note the doubled cc in the io, noi, and loro forms.

Three structural points to internalize:

  1. The thing liked is the subject. The verb agrees with it. Mi piace il libro (singular subject) vs mi piacciono i libri (plural subject).

  2. The person liking is an indirect object. Either an indirect-object pronoun (mi, ti, gli, le, ci, vi, gli) or a + name/noun (a Marco, ai bambini, a me).

  3. Compound tenses use essere, with the past participle agreeing with the thing liked: mi è piaciuto il film, mi sono piaciute le scarpe.

Once piacere clicks, the entire family of inverted-experiencer verbs — mancare, servire, bastare, interessare, dispiacere — falls into place. They all use the same template. To handle the auxiliary side of compound tenses, see essere and the auxiliary overview.

Now practice Italian

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Open the Italian course →

Related Topics

  • Presente Indicativo: OverviewA1How Italian's most-used tense covers everything English splits between simple present and present progressive — and why 'sto facendo' is not the default.
  • Presente: Essere (to be)A1How to conjugate essere — the most important irregular verb in Italian — and how to navigate the situations where Italian uses avere where English uses 'to be'.
  • Presente: Regular -ere VerbsA1How to conjugate the second-conjugation -ere verbs in the present indicative — the smallest of the three classes, but home to many of the most common verbs in the language.
  • Auxiliary Verbs: avere, essere, stareA2The three auxiliary verbs that build Italian's compound tenses, the progressive, and the imminent future — and why getting them right is foundational.
  • Transitive and Intransitive VerbsA2Why the transitive/intransitive distinction matters more in Italian than in English: it determines the auxiliary in compound tenses and shapes how you build sentences.