The Loro imperativo is the formal plural command — the form a head waiter uses to a table of guests, the form a court clerk uses to address a panel of judges, the form an old-school flight attendant uses to a cabin of passengers. It exists, it is grammatical, and you should be able to recognize it. But you should also know upfront that modern spoken Italian has almost entirely abandoned it: in normal life, even the most polite waiter will use voi for a group of customers. The Loro imperative survives mainly as a fossil of an earlier register, plus a few institutionalized service phrases that have not yet been displaced.
This is therefore a comprehension page more than a production one. Learn to recognize Loro imperatives when you hear them in formal contexts; do not feel obligated to use them yourself.
The form: borrowed from the congiuntivo presente 3pl
Like the formal singular Lei imperative (which is the 3rd-singular subjunctive), the formal plural Loro imperative is the 3rd-plural form of the congiuntivo presente — exactly the form you would use after spero che loro... or voglio che loro...
| Verb | congiuntivo presente loro | Loro imperativo |
|---|---|---|
| parlare | (che) parlino | parlino! |
| credere | (che) credano | credano! |
| dormire | (che) dormano | dormano! |
| finire | (che) finiscano | finiscano! |
| venire | (che) vengano | vengano! |
| fare | (che) facciano | facciano! |
| essere | (che) siano | siano! |
| avere | (che) abbiano | abbiano! |
Note that stress is rhizotonic — on the root, not the ending: pàrlino, crèdano, dòrmano, vèngano, fàcciano. Mispronouncing these with end stress (parlìno) is a giveaway.
Si accomodino, signori, il tavolo è pronto.
Please be seated, gentlemen, your table is ready.
Mi seguano, prego, Le accompagno alla camera.
Follow me, please, I'll show you to your room.
Aspettino qui un attimo, vado a chiamare il direttore.
Wait here a moment, I'll go call the manager.
Where you actually hear it
In contemporary Italian, the Loro imperative is largely confined to four contexts:
1. Hospitality service to multiple guests. Hotel concierges, head waiters in upscale restaurants, museum guides addressing a tour group, and luxury-train conductors still routinely use Loro. Si accomodino. Mi seguano. Vogliano scusare il ritardo.
2. Highly formal institutional language. Courtroom officials, parliamentary clerks, ceremonial diplomatic protocol, and certain liturgical contexts. You will encounter it in scripts, transcripts, and formal correspondence even when no one would actually say it aloud.
3. Older speakers, especially in formal social contexts. Italians born before about 1960 often use Loro naturally with strangers in a way that younger speakers do not.
4. Frozen polite phrases. A few set expressions resist replacement even in everyday formal use: si accomodino (please be seated), vogliano gradire (please accept), abbiano la cortesia di... (be so kind as to…).
Vogliano gradire i nostri più cordiali saluti. (formal letter)
Please accept our most cordial greetings.
Abbiano la cortesia di attendere in sala d'aspetto.
Please have the courtesy to wait in the waiting room.
Signori passeggeri, allaccino le cinture di sicurezza. (older airline announcement)
Passengers, please fasten your seatbelts.
In a modern restaurant, the same waiter may say si accomodino (Loro, formulaic) to seat a table but switch immediately to cosa volete bere? (voi, normal plural) once the formality of the seating has passed. This blending of registers is itself a sign that Loro is becoming a relic.
Clitics: ALWAYS in front
This is the rule that distinguishes the formal imperatives (Lei and Loro) from all the others: clitic pronouns precede the verb, written as separate words. They never attach as enclitics. This is the same behavior they show with any congiuntivo or indicativo verb form, which makes sense given that the formal imperatives are grammatically borrowed from the subjunctive.
| Bare imperative |
| Meaning |
|---|---|---|
| accomodino | si accomodino | be seated (reflexive) |
| seguano | mi seguano | follow me |
| dicano | mi dicano | tell me |
| preoccupino | non si preoccupino | don't worry |
| diano | me lo diano | give it to me |
Mi dicano pure, sono qui per aiutarLi.
Please tell me, I'm here to help you.
Non si preoccupino, ci penso io a tutto.
Don't worry, I'll take care of everything.
Me lo diano qui, glielo porto io al tavolo.
Give it to me here, I'll bring it to your table.
For the full attachment system across all five imperative persons, see clitic attachment with the imperativo.
Negative: just non in front
Unlike the negative tu (which uses the infinitive), the formal imperatives are completely regular in the negative — just place non in front of the verb, and any clitics in front of that.
Non parlino tutti insieme, per favore.
Please don't all speak at once.
Non si alzino ancora, il dottore arriva tra poco.
Please don't get up yet, the doctor will be here shortly.
Non si dimentichino di firmare il registro all'uscita.
Please don't forget to sign the register on your way out.
Why Loro is dying: the larger pragmatic shift
The decline of the Loro imperative is part of a bigger change in Italian politeness. Throughout the 20th century, Italian (like many European languages) has been steadily simplifying its formality system. Voi-as-formal-singular died first, replaced by Lei in the south and by Lei + occasional regional voi elsewhere. Loro-as-formal-plural has been following the same trajectory more slowly: most Italians under 50 do not actively use it.
Three factors accelerated the shift:
Verbal ambiguity. Parlino! could be a command to a respectful "you all" or a wish about some unspecified third parties ("may they speak!"). Italians solve this in everyday life by switching to voi (parlate!), which is unambiguous.
Postwar democratization of address. The egalitarian register that emerged in postwar Italian media, advertising, and education actively favored less formal pronoun use across the board.
Tourism and globalization. Service workers dealing with international clientele moved toward more universally intelligible forms — and voi is what every Italian learner in the world is taught as plural.
The result is that even in restaurants and hotels where Loro persists in seating phrases, the rest of the interaction tends to drift toward voi within a few minutes.
Common mistakes
❌ Loro accomodino, signori.
Incorrect — Loro as a subject pronoun is not used; the form alone implies the addressee.
✅ Si accomodino, signori.
Correct — the verb form alone is sufficient.
❌ Accomodinosi, signori.
Incorrect — formal imperatives never take enclitics; the clitic precedes.
✅ Si accomodino, signori.
Correct — clitic in front.
❌ Parlìno!
Incorrect stress — Loro forms are rhizotonic, stressed on the root.
✅ Pàrlino!
Correct stress — first-syllable stress on the root.
❌ Non accomodinosi.
Incorrect — clitic must precede in negative as well: non si accomodino.
✅ Non si accomodino ancora.
Correct — please don't sit down yet.
❌ Signori, parlino con il direttore. (informal restaurant)
Stylistically wrong in a normal modern context — Loro sounds mannered. Use voi instead.
✅ Signori, parlate con il direttore.
Natural in a modern restaurant — voi is the standard plural even in formal service.
Key takeaways
The Loro imperative borrows its endings from the 3rd-plural congiuntivo presente (parlino, vengano, siano, abbiano, facciano). Stress is on the root. Clitics always precede the verb. Negation is regular: non in front.
But the more important takeaway is register: Loro is now a marked, formal, somewhat archaic form. Recognize it in hotels, restaurants, ceremonies, formal letters, and older speech; produce it only if you are working in formal hospitality or want to signal extreme deference. For ordinary plural address — even with strangers — the voi form is the modern default. For its singular counterpart, see the Lei form. For the consolidated paradigm of all five imperative persons, see the complete imperative reference.
Now practice Italian
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Open the Italian course →Related Topics
- L'Imperativo: OverviewA2 — How Italian gives commands: the five-person imperative system, the strange asymmetry between affirmative and negative, and the borrowing of the formal forms from the subjunctive.
- Imperativo: Voi Form (Plural)A2 — How to give commands and instructions to a group in Italian — the voi imperativo, identical to the present indicative voi, and the workhorse plural command form in modern Italian.
- Imperativo: Lei Form (Formal Singular)A2 — How to give polite commands and requests to one stranger or person of higher status — borrowed from the congiuntivo presente, with clitics that precede rather than attach.
- Imperativo: Clitic Attachment RulesA2 — The four rules that govern where clitic pronouns go with the imperativo — including the famous consonant-doubling trick of dammi, fammi, dimmi, vacci.
- Congiuntivo Presente: Regular VerbsB1 — The regular present subjunctive in Italian — endings, models for all four conjugation classes, and the singular fact about it that explains why Italians keep their subject pronouns when they normally drop them.
- Imperativo: Complete ReferenceA2 — The full imperative paradigm for the most-used Italian verbs across all five persons, with the doubling rule, the negation rules, and the politeness ladder collected in one place.