Question | Answer |
---|---|
Das Schiff ist auf Fahrt. | Gemi seyirde. |
Der Verlauf des Patienten ist gut. | Hastanın seyri iyi. |
Der Anblick der Natur ist schön. | Doğanın seyri güzeldir. |
Seid vorsichtig während der Fahrt! (des Zustandes der Fahrt) | Seyir halindeyken dikkatli olun. |
Der Verlauf des Spiels änderte sich in der zweiten Halbzeit. | Maçın seyri ikinci yarıda değişti. |
Wo sind meine Schuhe? | Ayakkabılarım nerede? |
Ich kümmere mich um meine krankseiende Mutter. | Hasta olan annemle ilgileniyorum. |
Befasst du dich mit diesem Projekt? | Bu projeyle ilgileniyor musun? |
Einige Menschen denken zu diesem Thema anders. | Birtakım insanlar bu konuda farklı düşünüyor. |
Es regnet, außerdem ist das Wetter auch sehr kalt. | Yağmur yağıyor, üstelik hava da çok soğuk. |
Die Wäsche wurde ausgepresst. | Çamaşırlar sıkıldı. |
Aber es wurde ihr nie langweilig, die kunstvollen Karussells in den Vergnügungsparks zu betrachten. | Ama lunaparkların işlemeli dönme dolaplarına bakmaktan hiç sıkılmadı. Der Satz „Ama lunaparkların işlemeli dönme dolaplarına bakmaktan hiç sıkılmadı.“ setzt sich aus mehreren grammatischen Strukturen zusammen. Schauen wir uns die einzelnen Teile genauer an: 1. Ama – Konjunktion Ama bedeutet „aber“ und leitet eine gegensätzliche Aussage ein. 2. Lunaparkların – Genitiv Plural Lunapark bedeutet „Vergnügungspark“ oder „Lunapark“. Das Suffix -ların steht für den Genitiv-Plural und bedeutet „der Vergnügungsparks“. lunaparkların = „der Vergnügungsparks“ 3. İşlemeli – Adjektiv İşlemek bedeutet „verzieren“ oder „bearbeiten“. İşlemeli ist die adjektivische Form und bedeutet „verziert“ oder „bearbeitet“. işlemeli dönme dolap = „verzierte Riesenräder“ 4. Dönme dolaplarına – Dativ Plural Dönme dolap bedeutet „Riesenrad“. Das Suffix -ları steht für den Plural. Das Suffix -na steht für den Dativ und bedeutet „zu den“. dönme dolaplarına = „zu den Riesenrädern“ Zusammengenommen: lunaparkların işlemeli dönme dolaplarına = „zu den verzierten Riesenrädern der Vergnügungsparks“ 5. Bakmaktan – Ablativ (Gerundium) Bakmak bedeutet „anschauen“ oder „betrachten“. Das Gerundium wird mit dem Suffix -mak gebildet. Das Suffix -tan ist der Ablativ und bedeutet „vom Anschauen“. bakamaktan = „vom Anschauen“ 6. Hiç – Adverb Hiç bedeutet „niemals“ oder „gar nicht“. hiç = „nie“ oder „überhaupt nicht“ 7. Sıkılmadı – Verneinter Aorist (Vergangenheit) Sıkılmak bedeutet „sich langweilen“. Das Suffix -madı ist die Verneinung der Vergangenheit und bedeutet „nicht tat“. sıkılmadı = „er/sie langweilte sich nicht“ Gesamtsatz: Ama lunaparkların işlemeli dönme dolaplarına bakmaktan hiç sıkılmadı. „Aber er/sie hat es nie satt, die verzierten Riesenräder der Vergnügungsparks anzuschauen.“ Grammatikalische Zusammenfassung:
|
verziert, bestickt | işlemeli İşlemeli ist ein Adjektiv, das aus dem Verb işlemek (verzieren, bearbeiten, gravieren) abgeleitet ist. Das Suffix -li wird hinzugefügt, um aus einem Verb ein Adjektiv zu bilden, das eine Eigenschaft oder ein Merkmal ausdrückt. Zerlegung: İşlemek = verzieren, bearbeiten -li = Suffix zur Bildung von Adjektiven (mit der Bedeutung „verziert“ oder „bearbeitet“) İşlemeli bedeutet daher „verziert“ oder „bearbeitet“. Es beschreibt Objekte, die dekorative oder gravierte Details haben, wie zum Beispiel „işlemeli elbise“ (verziertes Kleid) oder „işlemeli dönme dolap“ (verziertes Riesenrad). Grammatikalische Verwendung: İşlemeli fungiert als Adjektiv, um ein Substantiv näher zu beschreiben. |
goldbestickt | altın işlemeli |
Von Minute zu Minute ist er immer mehr überrascht, langweilt sich und wollte von dort entkommen. | O dakikadan dakikaya daha ziyade şaşırıyor, sıkılıyor, buradan kurtulmak istiyordu. Analyse: O: Subjektpronomen (3. Person Singular), bedeutet „er/sie“. dakikadan dakikaya: „von Minute zu Minute“, zeigt eine fortschreitende Veränderung über die Zeit. daha ziyade: „mehr“, „eher“ oder „verstärkt“, zeigt eine Zunahme einer Handlung oder eines Zustands. şaşırıyor: „er/sie ist überrascht“, Präsens von „şaşırmak“ (überrascht sein). sıkılıyor: „er/sie ist gelangweilt“, Präsens von „sıkılmak“ (gelangweilt sein). buradan kurtulmak istiyordu: „er/sie wollte hier weg“, mit „kurtulmak“ (entkommen, sich befreien) im Imperfekt „istiyordu“ (wollte). Detaillierte Übersetzung: „Er/Sie wurde von Minute zu Minute mehr überrascht, gelangweilt und wollte von hier weg.“ |
mehr, zuviel, zusätzlich | ziyade „Ziyade“ ist ein türkisches Wort mit arabischen Wurzeln und bedeutet „mehr“, „zuviel“ oder „zusätzlich“. Es wird häufig verwendet, um eine Steigerung oder einen Überschuss auszudrücken. Es kann auch verwendet werden, um etwas Übermäßiges oder Zusätzliches zu beschreiben. Beispiele: Ziyade yemek yedim. – Ich habe zu viel gegessen. Bu, fazlasıyla ziyade. – Das ist mehr als genug. „Ziyade“ wird verwendet, um eine Übertreibung oder zusätzliche Menge in verschiedenen Kontexten auszudrücken. |
Lass es wachsen! Lasse es noch mehr werden! | Ziyade olsun! „Ziyade olsun“ ist eine türkische Redewendung, die oft verwendet wird, um etwas zu wünschen oder auszudrücken, dass etwas noch besser oder mehr sein könnte. Es kann in verschiedenen Kontexten verwendet werden, insbesondere im Zusammenhang mit Essen oder allgemeinen Wünschen. Beispiele im Kontext von Essen: Bu yemek ziyade olsun. – Möge dieses Essen noch besser oder reichhaltiger sein. Beispiele für den allgemeinen Gebrauch: Başarılarınız ziyade olsun. – Mögen Ihre Erfolge noch größer werden. Çabalarınız ziyade olsun. – Möge Ihre Mühe noch größer werden. |
Ich langweile mich, ich finde nichts, was ich zu Hause tun kann. | Canım sıkıldı, evde hiçbir şey yapacak bir şey bulamıyorum. Canım sıkıldı, evde hiçbir şey yapacak bir şey bulamıyorum. Hier ist die genaue Analyse des Satzes: 1. Canım
2. sıkıldı
3. evde
4. hiçbir
5. şey
6. yapacak
7. bir
8. şey
9. bulamıyorum
Gesamtübersetzung: „Ich bin gelangweilt, zu Hause finde ich nichts, was ich tun könnte.“ |
Er hatte sich bei den Meetings gelangweilt, er war müde davon, immer die gleichen Dinge zu hören. | Toplantılardan canı sıkılmıştı, sürekli aynı şeyleri dinlemekten yorulmuştu. |
Ich langweile mich. / Du langweilst dich. / Er/Sie langweilt sich. / Wir langweilen uns. / Ihr/Sie langweilt euch/Sie. / Sie (Mehrzahl) langweilen sich. | Canım sıkılıyor. / Canın sıkılıyor. / Canı sıkılıyor. / Canımız sıkılıyor. / Canınız sıkılıyor. / Canları sıkılıyor. |
Ich werde nie wieder dorthin gehen. | Bir daha asla oraya gitmeyeceğim. |
Ich werde nie wieder so einen Fehler machen. | Bir daha asla böyle bir hata yapmam. |
Lass es sein! Gib's auf! | Vaz be! Vaz be ist eine umgangssprachliche türkische Redewendung, die verwendet wird, um jemanden aufzufordern, etwas aufzugeben oder abzubrechen. Es entspricht im Deutschen etwa „Lass es sein“ oder „Gib's auf“. Bedeutung:
Beispiele im Kontext:
|
Lass es, gib's auf! Mach diese Arbeit nicht. | Boşver, vaz be! Bu işi yapma. |
Lass es sein, diese Diskussion führt zu nichts. | Vaz be, bu tartışma bir yere varmaz. |
gängige türkische Redewendung, die oft verwendet wird, um Überraschung, Bewunderung oder Erstaunen auszudrücken. Sie kann sowohl positive als auch negative Gefühle widerspiegeln, je nach Kontext. | vay be! Vay be ist eine gängige türkische Redewendung, die oft verwendet wird, um Überraschung, Bewunderung oder Erstaunen auszudrücken. Sie kann sowohl positive als auch negative Gefühle widerspiegeln, je nach Kontext. Bedeutung:
Beispiele im Kontext:
|
Wow, dies hatte ich nie erwartet! | Vay be, bunu hiç beklemiyordum! |
Mensch (erstaunt, überrascht), wie (was) seltsam ist das Lebens. | Vay be, hayat ne garip. |
Wow, wie schnell er/sie groß geworden ist! | Vay be, ne kadar çabuk büyüdü! |
„an einen Ort gelangen“ / Im übertragenen Sinne drückt es aus, dass eine Handlung oder Situation zu einem Ergebnis oder einer Lösung führt | bir yere varmak Bir yere varmak ist eine türkische Redewendung, die wörtlich „an einen Ort gelangen“ bedeutet. Im übertragenen Sinne drückt es aus, dass eine Handlung oder Situation zu einem Ergebnis oder einer Lösung führt. Bedeutung:
Beispiele im Kontext:
|
Dieser Weg wird dich nirgendwo hinführen. | Bu yol seni bir yere varmaz. |
Am Ende haben unsere Bemühungen zu einem Ergebnis geführt. | Sonunda çalışmalarımız bir yere vardı. |
Lass es! Vergiss es! | Boşver! Boşver ist ein häufiger türkischer Ausdruck, der wörtlich „Lass es“ oder „Vergiss es“ bedeutet. Es wird verwendet, um jemanden aufzufordern, etwas nicht weiter zu beachten oder aufzugeben. Bedeutung:
Beispiele im Kontext:
|
Lass es, wir regeln es morgen. | Boşver, yarın hallederiz. |
Vergiss es, es ist es nicht wert. | Boşver, değmez. |
Lass es, du machst dir umsonst Sorgen. | Boşver, boşuna üzülüyorsun. |
umsonst, vergeblich, ohne Erfolg | boşuna Boşuna bedeutet im Türkischen „umsonst“, „vergeblich“ oder „ohne Erfolg“. Es wird verwendet, um auszudrücken, dass eine Handlung oder Anstrengung keinen Nutzen bringt oder dass etwas sinnlos ist. Bedeutung: Beispiele im Kontext: Bedeutung:
Beispiele im Kontext:
|
Wir haben umsonst gewartet, niemand ist gekommen. | Boşuna bekledik, kimse gelmedi. |
Bemühe dich nicht umsonst, es wird nicht mehr passieren. | Boşuna uğraşma, artık olmaz. |
Ich habe mich vergeblich aufgeregt, alles ist in Ordnung. | Boşuna üzüldüm, her şey yolunda. |
gesegnet, glücklich, ehrenvoll | kutlu Kutlu ist ein türkisches Adjektiv, das „gesegnet“, „glücklich“ oder „ehrenvoll“ bedeutet. Es wird oft in spirituellen, religiösen oder feierlichen Kontexten verwendet. Bedeutung:
Beispiele im Kontext:
|
Materie, Stoff, Substanz [//] materiell, finanziell, physisch | madde // maddi Maddi ist mit dem Wort „madde“ verwandt. „Madde“ bedeutet „Materie“, „Stoff“ oder „Substanz“ und kann auch „Artikel“ in einem rechtlichen oder schriftlichen Kontext bedeuten. Zusammenhang:
Beispiele:
|
Dieser Stoff ist gefährlich. | Bu madde tehlikeli. |
Sie haben finanzielle Probleme. (erleben) | Maddi sorunlar yaşıyorlar. |
materiell, finanziell, physisch | maddi Maddi ist ein türkisches Adjektiv, das „materiell“, „finanziell“ oder „körperlich“ bedeutet. Es bezieht sich auf Dinge, die greifbar, physisch oder mit Geld und Besitz verbunden sind. Bedeutung:
Beispiele im Kontext:
|
materieller Schaden [//] finanzielle Hilfe [//] finanzielle Lage | maddi zarar // maddi yardım // maddi durum |
finanzielle Schwierigkeiten oder wirtschaftliche Probleme | maddi sıkıntı Maddi sıkıntı bedeutet „finanzielle Schwierigkeiten“ oder „wirtschaftliche Probleme“. Es beschreibt eine Situation, in der jemand Geldmangel hat oder mit finanziellen Engpässen zu kämpfen hat. Bedeutung:
Beispiele im Kontext:
|
In finanziellen Schwierigkeiten lebend, wandte er sich an seine alten Freunde (klopfte er an die Tür seiner alten Herzensfreunde.) | Maddi sıkıntılar yaşayınca, eski dostlarının kapısını çaldı. |
materiell, physisch, finanziell [//] spirituell, immateriell | maddi // manevi |
Wegen finanzieller Schwierigkeiten musste er die Schule abbrechen. | Maddi sıkıntılar nedeniyle okulu bırakmak zorunda kaldı. |
Seine Familie erlebt (hat) finanzielle Schwierigkeiten. | Ailesi maddi sıkıntı yaşıyor. |
Um die finanziellen Schwierigkeiten zu überwinden, hat er einen neuen Job gefunden. | Maddi sıkıntıları aşmak için yeni bir iş buldu. |
überwinden, überschreiten, übersteigen | aşmak Aşmak ist ein türkisches Verb, das „überwinden“, „überschreiten“ oder „übersteigen“ bedeutet, abhängig vom Kontext. Bedeutung:
Fälle, die mit „aşmak“ verwendet werden:
Beispiele im Kontext:
|
Hindernis, Barriere, Einschränkung [//] etwas bestimmtes Behindern, blockieren, verhindern, aufhalten [//] behindert werden, blockiert werden, verhindert werden | engel // -i engellemek // engellenmek Engel ist ein türkisches Substantiv und bedeutet „Hindernis“, „Barriere“ oder „Einschränkung“. Es bezieht sich auf etwas, das den Fortschritt oder die Bewegung behindert oder verhindert, sowohl im physischen als auch im übertragenen Sinne. Engellenmek ist die passive Form des Verbs „engellemek“ und bedeutet „behindert werden“, „blockiert werden“ oder „verhindert werden“. Engellemek ist ein türkisches Verb und bedeutet „behindern“, „blockieren“, „verhindern“ oder „aufhalten“. Es wird verwendet, um auszudrücken, dass jemand oder etwas den Fortschritt, den Zugang oder eine Handlung einschränkt oder blockiert. Bedeutung:
Beispiele im Kontext:
|
Mangel, Defizit, Unvollständigkeit | eksiklik Eksiklik ist ein türkisches Substantiv, das „Mangel“ oder „Fehlen“ bedeutet. Es bezieht sich auf das Fehlen oder den Mangel an etwas, das notwendig oder erwartet wird. Bedeutung:
Beispiele im Kontext:
|
In diesem Projekt gibt es einige Mängel. | Bu projede bazı eksiklikler var. |
Die Mängel in den Dokumenten müssen behoben werden. | Belgedeki eksiklikler tamamlanmalı. |
Es fehlte Salz im Essen. (Im Essen einen Salzmangel es gab) | Yemekte tuz eksikliği vardı. |
Ihm/Ihr sind viele Hindernisse in (gegen) seinen Weg gestellt (gezogen) worden. | Karşısına birçok engel çıktı. Karşısına setzt sich wie folgt zusammen:
Wie Adverbien zu Nomen werden: Durch das Hinzufügen eines besitzanzeigenden Suffixes (z. B. "-ı", "-i", "-u", "-ü") wird aus einem Adverb ein Nomen, das eine Beziehung ausdrückt. Beispiele:
Ist dies mit jedem Adverb möglich? Nein, nicht jedes Adverb kann in ein Nomen umgewandelt werden. Diese Verwendung ist auf bestimmte Adverbien beschränkt, die räumliche oder zeitliche Beziehungen ausdrücken (z. B. "üst" – oben, "arka" – hinten, "ön" – vorne). Abstrakte oder modale Adverbien (z. B. "çok" – sehr, "hızlı" – schnell) können nicht auf diese Weise nominalisiert werden.Wörtliche Bedeutung von "karşısına": "zu seiner/ihrer gegenüberliegenden Seite". Im Satz: "Karşısına birçok engel çıktı" bedeutet es idiomatisch: "Viele Hindernisse stellten sich ihm/ihr entgegen." |
Er hat es geschafft, die schwierigen Tage zu überwinden. | Zor günleri aşmayı başardı. |
Du musst eine Erlaubnis bekommen, bevor du die Grenze überschreitest. | Sınırı aşmadan önce izin alman gerek. |
Unsere Einnahmen (Gewinne) in diesem Jahr haben die Erwartungen übertroffen. | Bu yılki kazançlarımız beklentileri aştı. |
Erwartung, Erhofftes, Vorhersage | beklenti Beklenti ist ein türkisches Substantiv und bedeutet „Erwartung“ oder „Erhofftes“. Es bezieht sich auf das, was jemand erwartet oder sich wünscht, dass es eintreten wird. Bedeutung:
Beispiele im Kontext:
|
Die Ergebnisse dieses Jahres lagen unter den Erwartungen. | Bu yılki sonuçlar beklentilerin altında kaldı. |
Es gibt hohe Erwartungen an das Projekt. | Projeden yüksek beklentiler var. |
Er/Sie konnte unsere Erwartungen nicht erfüllen. | Beklentilerimizi karşılayamadı. |
empfangen, begrüßen, erfüllen, bewältigen | karşılamak Karşılamak ist ein türkisches Verb, das „empfangen“, „begrüßen“, „erfüllen“ oder „bewältigen“ bedeutet, abhängig vom Kontext. Bedeutung:
Fälle:
Beispiele im Kontext:
|
„... etwas, das man tun könnte..“ | yapacak bir şey Dies ist eine Partizipform, die verwendet wird, um ein Substantiv oder eine Sache zu beschreiben, die in der Zukunft geschehen wird oder geschehen kann.
Es ist nicht personalisiert, das heißt, es wird nicht an eine bestimmte Person angepasst und bleibt neutral.
Beispiel im Satz: „yapacak bir şey“ bedeutet „eine Sache, die zu machen ist“ oder „etwas, das man tun könnte“. Hier wird „yapacak“ als Adjektiv verwendet, um „bir şey“ (eine Sache) näher zu bestimmen. Es beschreibt die Sache ohne direkte Bezugnahme auf eine Person. |
auf frischer Tat, in flagranti | suçüstü |
andere Menschen | diğer insanlar |
die Idee des anderen | diğerinin fikri |
Spur, Fährte, Abdruck, Hinweis, Omen, Beweis | iz |
Ansprache, Rede, Worte an jemanden richten | hitap, -bı isim, (hita:bı), Arapça ḫiṭāb
Sözü birine veya birilerine yöneltme; seslenme. |
Er/Sie musste die Hindernisse überwinden. | Engelleri aşmak zorunda kaldı. |
Das größte Hindernis für dieses Projekt ist der Mangel an Budget. | Bu proje için en büyük engel bütçe eksikliği. |
Jemand hat ihn/sie behindert. | Birisi onu engelledi. |
Der Regen hat unsere Reise verhindert. | Yağmur, yolculuğumuzu engelledi. |
Schlechtes Wetter hat den Abflug des Flugzeugs verhindert. | Kötü hava koşulları uçağın kalkmasını engelledi. |
Unsere Pläne wurden behindert. | Planlarımız engellendi. |
Der Weg war blockiert worden. | Yolu engellenmişti. |
Das Projekt wurde aus (mit) verschiedenen Gründen verhindert. | Proje çeşitli sebeplerle engellendi. |
sich von einer unerwünschten, belastenden oder unangenehmen Person, einem Ort oder einer Situation befreien // Sich von etwas lösen oder trennen, das an einem Ort fest war oder verbunden war | -den kurtulmak |
eine gefährliche oder schlechte Situation überstehen // sich losreißen und entkommen // (komplikationslos) entbinden // ohne schmerzen aus dem Leben scheiden | kurtulmak nesnesiz |