Breakdown of Si el fogón sigue fallando, terminaremos de calentar la sopa en el microondas y comeremos en el salón.
Questions & Answers about Si el fogón sigue fallando, terminaremos de calentar la sopa en el microondas y comeremos en el salón.
Why is it si el fogón sigue fallando with the indicative, not the subjunctive?
Because this is a real or possible condition.
In Spanish, a normal future possibility often uses:
- si + present indicative
- future or another main verb tense in the result clause
So:
This is the standard pattern for likely or realistic situations.
If you wanted a more hypothetical or less likely idea, you could use the imperfect subjunctive:
- Si el fogón siguiera fallando, terminaríamos... = If the burner kept failing / were to keep failing, we would finish...
So the original sentence is natural because it talks about a possible situation and its likely consequence.
What does sigue fallando mean exactly?
Seguir + gerund means to keep doing or to continue doing something.
So:
- sigue fallando = keeps malfunctioning / continues not to work properly
Here:
- seguir = to continue
- fallando = failing / malfunctioning
This suggests the problem is ongoing, not just a one-time issue.
Compare:
- El fogón falla = The burner fails / malfunctions
- El fogón sigue fallando = The burner keeps malfunctioning
The second one emphasizes that the problem has been happening and is still happening.
What does fallar mean here? Is it just to fail?
Here fallar means to malfunction, to stop working properly, or to let someone down in a practical sense.
With machines, appliances, or systems, fallar is very common:
- El coche falla = The car is acting up
- La conexión falla = The connection is failing
- El fogón falla = The burner/stove isn’t working properly
So in this sentence, fallando does not mean failing in an emotional or academic sense. It means the appliance is not working as it should.
What exactly does fogón mean in Spain?
In this context, fogón usually refers to a burner or a cooking ring on a stove/hob, and sometimes more generally to the cooking appliance depending on context.
For a learner, the safest understanding here is:
- el fogón = the burner / the hob ring
Related words you may also hear in Spain:
- la cocina = the stove / cooker / kitchen, depending on context
- los fogones = the burners
- la vitrocerámica = ceramic hob
- la placa = hob/cooktop
So this sentence likely means that one of the burners used to heat the soup is not working properly.
Why is it terminaremos de calentar? What does the de do?
This is the structure terminar de + infinitive, which means to finish doing something.
So:
The de is required with this meaning.
This suggests the soup is already being heated or has been partly heated, and they will complete that process in the microwave.
Compare:
- calentaremos la sopa = we’ll heat the soup
- terminaremos de calentar la sopa = we’ll finish heating the soup
So the original sentence implies a switch of method: the burner is failing, so they’ll finish the heating in the microwave.
Could you say terminaremos calentando la sopa instead?
Yes, but it would mean something different.
- terminaremos de calentar la sopa = we will finish heating the soup
- terminaremos calentando la sopa = we will end up heating the soup
The first focuses on completing an action already in progress.
The second uses terminar + gerund, which often means to end up doing something, sometimes unexpectedly or as a result of circumstances.
So in this sentence, terminaremos de calentar is the better choice because the idea is that the soup is already being heated, and they’ll complete that process another way.
Why is it en el microondas and not con el microondas?
Because en el microondas is the most natural way to say in the microwave in Spanish.
- calentar la sopa en el microondas = heat the soup in the microwave
Spanish often uses en with appliances or places where something is done.
You may sometimes hear con el microondas, but that sounds more like using the microwave as a tool and is less natural here than en el microondas.
Also, microondas here means microwave oven, not the electromagnetic waves themselves.
Why are terminaremos and comeremos in the future tense?
Because the sentence describes what will happen if the condition is met.
Structure:
- Si + present indicative for the condition
- future for the result
So:
- Si el fogón sigue fallando, terminaremos... y comeremos... = If the burner keeps failing, we’ll finish... and we’ll eat...
This is a very common pattern in Spanish.
You could also use a periphrastic future in everyday speech:
- Si el fogón sigue fallando, vamos a terminar de calentar la sopa...
That would also be natural, especially in conversation. The simple future in the original sentence is perfectly correct and slightly more neutral or formal in tone.
Why doesn’t the sentence say nosotros terminaremos or nosotros comeremos?
Because Spanish often drops subject pronouns when the verb ending already shows who the subject is.
Here:
- terminaremos
- comeremos
Both clearly mean we will...
So nosotros is unnecessary unless you want emphasis or contrast.
- Nosotros comeremos en el salón, pero ellos en la cocina = We’ll eat in the living room, but they’ll eat in the kitchen
In the original sentence, there is no need for that emphasis, so leaving out nosotros is completely normal.
What does el salón mean in Spain? Is it a dining room?
In Spain, el salón usually means the living room or main sitting room.
So:
- comeremos en el salón = we’ll eat in the living room
This can surprise English speakers because salon in English usually has a different meaning, and learners may expect salón to mean a formal hall or a dining room.
In Spanish homes in Spain, el salón is often the main room for sitting, watching TV, receiving guests, and sometimes eating informally.
So this sentence probably means they’ll eat there instead of in the kitchen or dining area.
Why is there a comma after fallando?
The comma separates the if-clause from the main clause:
This is very common and helps readability.
In short conditional sentences, punctuation can vary a little in informal writing, but with a sentence like this, the comma is standard and natural.
Does the y mean both actions happen if the condition is true?
Yes. The sentence gives one condition and then two coordinated results:
If the burner keeps malfunctioning:
- terminaremos de calentar la sopa en el microondas
- comeremos en el salón
So both future actions depend on the same si clause.
You can think of the structure as:
- If X happens, we’ll do A and we’ll do B.
That is exactly how the Spanish sentence works too.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning SpanishMaster Spanish — from Si el fogón sigue fallando, terminaremos de calentar la sopa en el microondas y comeremos en el salón to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions