Breakdown of Como hoy hace frío, prefiero quedarme en casa.
Questions & Answers about Como hoy hace frío, prefiero quedarme en casa.
Why does como mean since / as here instead of how or like?
In this sentence, como is being used as a conjunction meaning since, as, or because.
- Como hoy hace frío, ... = Since it's cold today, ...
This use is especially common when the reason comes first in the sentence. If como appears at the beginning like this, it often introduces the cause.
Compare:
- Como hoy hace frío, prefiero quedarme en casa.
= Since it's cold today, I prefer to stay at home. - ¿Cómo estás?
= How are you?
So the meaning depends on context and position in the sentence.
Could I use porque instead of como?
Yes, but the sentence structure would usually change.
Most natural options:
Both are correct, but they are used slightly differently:
So for this sentence, como sounds very natural because the speaker starts with the reason.
Why is there a comma after frío?
Because the sentence begins with a subordinate clause:
- Como hoy hace frío, = dependent clause
- prefiero quedarme en casa. = main clause
In Spanish, when this kind of explanatory clause comes first, a comma is normally used before the main clause.
So the comma helps separate:
- the reason
- the main action or preference
Why is it hace frío and not es frío or está frío?
In Spanish, weather expressions often use hacer.
So Spanish says:
This is just a standard weather pattern. English uses it is, but Spanish often uses hacer.
Why not the others?
- es frío usually describes something as cold by nature or character
- está frío usually means something is cold at the moment, like food, a room, or your hands
But for general weather, Spanish normally uses hace frío.
Why is there no yo before prefiero?
Because Spanish often leaves out subject pronouns when the verb ending already makes the subject clear.
- prefiero already means I prefer
The ending -o tells you it is yo.
So:
- (Yo) prefiero quedarme en casa.
Both are possible, but yo is usually omitted unless you want emphasis, contrast, or clarity.
Here yo is useful because you are contrasting I with she.
Why is it prefiero and not prefero?
Because preferir is a stem-changing verb.
In the present tense, the e in the stem changes to ie in most forms:
- prefiero
- prefieres
- prefiere
- preferimos
- preferís
- prefieren
So:
- yo prefiero
- not yo prefero
This is a very common kind of verb change in Spanish.
Why is it quedarme and not just quedar?
Because quedarse means to stay or to remain, while quedar on its own can mean several different things, such as:
- to remain
- to be left
- to arrange to meet
- to suit / fit
In this sentence, the intended meaning is to stay at home, and Spanish normally uses the reflexive form:
- quedarse en casa
So:
- prefiero quedarme en casa = I prefer to stay at home
Using quedar without me here would sound unnatural for this meaning.
Why is me attached to quedar in quedarme?
Because when a reflexive verb comes after a conjugated verb and stays in the infinitive, the reflexive pronoun can attach directly to the infinitive.
Here:
- prefiero = conjugated verb
- quedarme = infinitive + reflexive pronoun
This is the normal structure:
- prefiero quedarme
- quiero acostarme
- voy a sentarme
With infinitives, attaching the pronoun is standard.
You cannot say:
- prefiero me quedar ❌
The pronoun must go in the correct place, and with an infinitive it is usually attached to the end.
Why is it en casa and not a casa or en la casa?
En casa is the normal expression for at home.
- en casa = at home
Why not the others?
- a casa is not standard in Spanish in this context
- en la casa usually means in the house, referring more to the physical building
So there is a difference:
- Estoy en casa. = I’m at home.
- Estoy en la casa. = I’m in the house.
The second one is possible, but it sounds more literal and less idiomatic for the general idea of being at home.
What is hoy doing in the middle of the clause?
Hoy is the time expression: today.
Its placement is flexible, but in this sentence it naturally modifies the weather expression:
Other placements are also possible in Spanish, depending on emphasis:
- Como hace frío hoy, prefiero quedarme en casa.
- Hoy, como hace frío, prefiero quedarme en casa.
The chosen version sounds very natural and smooth.
Could I also say prefiero estar en casa?
Yes, but it is slightly different.
Quedarse emphasizes the idea of remaining somewhere instead of going out or leaving.
That makes it especially suitable here.
So if the idea is I’d rather stay in, quedarme en casa is the better choice.
Is this sentence especially typical of spoken Spanish in Spain?
Yes, it sounds completely natural in Spain and also in many other Spanish-speaking places.
Nothing in the sentence is unusually formal or regional. It is just a very standard, everyday Spanish sentence.
A speaker from Spain would find all of these perfectly normal:
- Como hoy hace frío, prefiero quedarme en casa.
- Hoy hace frío, así que prefiero quedarme en casa.
- Prefiero quedarme en casa porque hoy hace frío.
So this is a very useful model sentence for everyday conversation.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning SpanishMaster Spanish — from Como hoy hace frío, prefiero quedarme en casa to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions