Breakdown of Voy a planchar la falda antes de salir, porque está muy arrugada.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning SpanishMaster Spanish — from Voy a planchar la falda antes de salir, porque está muy arrugada to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions
More from this lesson
Questions & Answers about Voy a planchar la falda antes de salir, porque está muy arrugada.
Both are possible, but ir a + infinitive is extremely common in everyday Spanish, especially in conversation.
- Voy a planchar = I’m going to iron
- Plancharé = I will iron
In many everyday contexts, voy a + infinitive sounds more natural and immediate, much like English I’m going to.... The simple future (plancharé) is correct, but it can sound a bit more formal, literary, or less conversational depending on context.
Voy a is part of a future construction:
- voy = I go / I am going
- a = to
- planchar = to iron
Together, voy a planchar literally looks like I go to iron, but it really means I’m going to iron.
This pattern is very useful:
- Voy a comer = I’m going to eat
- Vamos a estudiar = We’re going to study
- ¿Vas a salir? = Are you going to leave / go out?
Spanish often uses the definite article (el, la, los, las) where English would use a possessive like my, your, or her, especially when ownership is already obvious from context.
So:
- Voy a planchar la falda often naturally means I’m going to iron the skirt or my skirt, depending on context.
Spanish does this a lot with clothes, body parts, and personal items.
For example:
- Me lavé las manos = I washed my hands
- Se puso la chaqueta = He/She put on his/her jacket
If the speaker specifically wants to emphasize ownership, they could say mi falda, but it is not necessary here.
Because arrugada is describing la falda, and adjectives in Spanish usually agree in gender and number with the noun they describe.
- falda is feminine singular
- so the adjective must also be feminine singular: arrugada
Compare:
- el pantalón está arrugado = the pants/trousers item is wrinkled
- la falda está arrugada = the skirt is wrinkled
- las faldas están arrugadas = the skirts are wrinkled
This is a very common feature of Spanish grammar.
Because arrugada describes a temporary condition or state, not an essential characteristic.
- estar arrugada = to be wrinkled
- ser would usually be wrong here
Spanish often uses estar for conditions, appearances, and results:
- La camisa está mojada = The shirt is wet
- La puerta está abierta = The door is open
- La falda está arrugada = The skirt is wrinkled
Using es arrugada would sound unnatural here, because a skirt is not inherently “a wrinkled thing” by nature; it is just wrinkled right now.
After antes, Spanish normally uses de before an infinitive.
So the pattern is:
- antes de + infinitive
Examples:
- antes de comer = before eating
- antes de dormir = before sleeping
- antes de salir = before leaving / before going out
So de is required here.
The subject is understood from context. In this sentence, it is naturally the same person as voy: I.
So antes de salir means:
- before leaving
- before I leave
- before going out
Spanish often leaves subjects unstated when they are clear from the context.
If needed, Spanish could make the subject different:
- antes de que ella salga = before she leaves
But in your sentence, the default interpretation is that the speaker is the one leaving.
It can suggest either one, depending on context.
Salir is a flexible verb that can mean:
- to leave
- to go out
- to head out
In this sentence, antes de salir could mean:
- before leaving the house
- before going out somewhere
If the context is getting dressed and fixing clothes, many learners will naturally understand it as before going out. But before leaving is also valid.
The comma separates the main action from the reason being given.
- Voy a planchar la falda antes de salir = main idea
- porque está muy arrugada = explanation/reason
In Spanish, commas before porque are common when the second part is clearly an added explanation. In shorter sentences, you may also see it without a comma, and punctuation can vary somewhat by style.
So this comma helps readability, but the grammar of porque itself does not depend on it.
This is a very common question.
- porque = because
- por qué = why
In your sentence:
- porque está muy arrugada = because it is very wrinkled
Compare:
- ¿Por qué vas a planchar la falda? = Why are you going to iron the skirt?
- Porque está muy arrugada. = Because it is very wrinkled.
So the version in your sentence is the one-word form, porque, since it gives a reason.
Muy is the word used to modify adjectives and adverbs. It means very.
So:
- muy arrugada = very wrinkled
You use mucho/mucha/muchos/muchas with nouns, not directly with adjectives in this way.
Compare:
- muy arrugada = very wrinkled
- mucha ropa = a lot of clothing
And it must be arrugada, not arrugado, because it agrees with falda, which is feminine.
Yes. If the skirt has already been mentioned or is obvious from context, Spanish could use a direct object pronoun:
- Voy a planchar la falda
- La voy a planchar
Both mean I’m going to iron it / the skirt.
With ir a + infinitive, object pronouns can often go in two places:
- La voy a planchar
- Voy a plancharla
Both are correct. The second one attaches the pronoun to the infinitive.
Yes, and that is exactly what it does. Spanish usually omits subject pronouns unless they are needed for emphasis or clarity.
So instead of saying:
- Yo voy a planchar la falda...
it simply says:
- Voy a planchar la falda...
The verb form voy already tells you the subject is I.
Spanish only adds yo if the speaker wants emphasis, contrast, or clarification:
- Yo voy a planchar la falda, no tú. = I’m going to iron the skirt, not you.