Вот та сумочка, с которой я вчера пришла на работу, и блузка, о которой ты спрашивала.

Breakdown of Вот та сумочка, с которой я вчера пришла на работу, и блузка, о которой ты спрашивала.

я
I
с
with
вчера
yesterday
на
to
работа
the work
и
and
спрашивать
to ask
который
which
о
about
прийти
to come
ты
you
тот
that
сумочка
the purse
блузка
the blouse
вот
here is

Questions & Answers about Вот та сумочка, с которой я вчера пришла на работу, и блузка, о которой ты спрашивала.

Why is it вот та сумочка and not вот эта сумочка?

Та means that, and эта means this.

In this sentence, та suggests that particular handbag — the one already being identified or remembered. The speaker is not just pointing to a random bag, but to a specific one: the one she came to work with yesterday.

Вот adds the sense of here is / there is / look, here’s. So вот та сумочка is something like:

  • Here is that handbag
  • There’s that handbag
  • That’s the handbag

So вот points it out, and та identifies which one it is.

What case are сумочка and блузка in?

Both сумочка and блузка are in the nominative singular.

They are the main nouns in the sentence — the things being presented or pointed out:

  • Вот та сумочка
  • и блузка

The relative clauses that follow them use declined forms of который, but the main nouns themselves stay in the nominative.

How does которой work in с которой and о которой?

Который is the Russian relative pronoun corresponding to English which / that / who(m) in clauses like the bag that... or the blouse which...

Its form depends on two things:

  • it agrees in gender and number with the noun it refers to
  • its case depends on its role inside the relative clause

Here it refers to:

  • сумочкаfeminine singular
  • блузка — feminine singular

So we need a feminine singular form.

Then the prepositions determine the case:

So the noun being referred to is feminine singular, and the preposition tells you which case to use.

Why does которой look the same in both с которой and о которой, even though the cases are different?

Because in this declension, the forms happen to совпадать — in other words, they are identical in shape.

For feminine singular который, several oblique cases use которой. In this sentence:

So the form is the same, but the grammar is different. You tell which case it is from the preposition:

  • с points to instrumental
  • о points to prepositional

This is very common in Russian: one surface form can represent more than one case.

Why is it о которой ты спрашивала, not которую ты спрашивала?

Because here the meaning is ask about something, and Russian expresses that as:

  • спрашивать о чём-то / о ком-то

So if you are asking about the blouse, you say:

  • спрашивать о блузке

That is why the relative version is:

  • блузка, о которой ты спрашивала

If you used которую, that would imply the blouse were a direct object of спрашивать, which is not what is meant here.

A useful comparison:

  • Я спросил его. = I asked him.
  • Я спросил о блузке. = I asked about the blouse.

So the preposition о is required by the meaning here.

Why are the verbs пришла and спрашивала feminine?

Because Russian past tense agrees with the subject in gender when the subject is singular.

  • я пришла means the speaker is female
  • ты спрашивала means the person being addressed is female

If a man were speaking, it would be:

  • я пришёл

If the speaker were addressing a man, it would be:

  • ты спрашивал

This is something English does not do, so it often stands out to learners.

Why is it пришла на работу?

Because на работу is the normal Russian expression for to work / to one’s workplace when there is motion toward it.

Compare:

  • Я пришла на работу. = I came to work / arrived at work
  • Я на работе. = I am at work

So:

  • на работу = direction, destination
  • на работе = location

This is a very common contrast in Russian.

Why are there commas around с которой я вчера пришла на работу, and why is there a comma before и?

Russian normally sets off relative clauses with commas.

So in:

  • та сумочка, с которой я вчера пришла на работу,

the relative clause с которой я вчера пришла на работу is enclosed by commas.

Then the sentence continues with the second item:

  • и блузка, о которой ты спрашивала

The comma before и is not there because и itself needs a comma. It is there because it also serves as the closing comma for the first relative clause.

Without the relative clause, there would be no comma:

  • Вот та сумочка и блузка.

So the commas are about the inserted clause, not about и.

Can Russian omit которой the way English can omit that/which in the bag I came to work with?

In normal standard Russian, no.

English can say:

  • the bag I came to work with
  • the blouse you asked about

Russian normally must keep the relative pronoun:

  • сумочка, с которой я пришла на работу
  • блузка, о которой ты спрашивала

Also, Russian does not leave the preposition hanging at the end the way English can. The preposition stays with the relative pronoun:

  • с которой
  • о которой

So Russian is more explicit here than English.

Could the word order be different?

Yes. Russian word order is fairly flexible.

This sentence uses a natural, neutral order:

  • с которой я вчера пришла на работу
  • о которой ты спрашивала

But some parts could move, especially вчера:

  • с которой я пришла вчера на работу

That would still be grammatical.

The current order is smooth and ordinary, with вчера placed before the verb. For a learner, it is best to treat this version as a standard model.

What does сумочка mean exactly? Is it different from сумка?

Yes, сумочка is related to сумка, but it usually suggests a smaller or more personal bag, often a handbag / purse.

Very roughly:

  • сумка = bag
  • сумочка = little bag / handbag

The ending -очка is a diminutive suffix. Depending on context, it can sound:

  • smaller
  • more personal
  • more affectionate
  • simply like the normal word for a handbag

So here сумочка is very natural for handbag.

AI Language TutorTry it ↗
Your avatar
What's the best way to learn Russian grammar?
Russian grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Russian

Master Russian — from Вот та сумочка, с которой я вчера пришла на работу, и блузка, о которой ты спрашивала to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions