Breakdown of Depois do banho, o pêlo do cão ficou tão macio que a criança não parava de lhe tocar.
Questions & Answers about Depois do banho, o pêlo do cão ficou tão macio que a criança não parava de lhe tocar.
Why is do used in depois do banho and do cão?
What does ficou mean here?
Here ficou means became or ended up being.
It is the pretérito perfeito form of ficar. In this sentence, it shows a change of state:
- o pêlo do cão ficou tão macio = the dog's fur became so soft
That is different from simply describing a state:
- estava macio = was soft
- ficou macio = became soft
So ficou is a very natural choice because the bath caused the fur to change.
Why is it macio and not macia?
Because macio agrees with o pêlo, which is masculine singular.
In Portuguese, adjectives usually agree in gender and number with the noun they describe:
- o pêlo macio = masculine singular
- a toalha macia = feminine singular
- os pêlos macios = masculine plural
- as mantas macias = feminine plural
Even though a criança appears later in the sentence and is feminine, macio is not describing a criança. It is describing o pêlo.
How does tão ... que work?
tão ... que means so ... that.
It is a very common structure in Portuguese:
- tão macio que... = so soft that...
- tão cansado que adormeceu = so tired that he fell asleep
- tão alto que toda a gente ouviu = so loud that everyone heard
So in your sentence:
means the fur became soft to such an extent that the child kept touching it.
What does não parava de mean?
não parava de + infinitive means wouldn't stop + -ing or kept + -ing.
So:
- não parava de lhe tocar = wouldn't stop touching him/it / kept touching him/it
This is a very useful pattern:
- não parava de falar = wouldn't stop talking
- não parava de rir = couldn't stop laughing
- não parava de olhar = kept looking
Here parava is in the imperfect, which gives the idea of an ongoing or repeated action in the past.
Why is parava in the imperfect?
The imperfect here shows a repeated or continuous past action.
Compare the feeling:
- não parou de tocar = did not stop touching / one completed event
- não parava de tocar = kept touching / ongoing, repeated, continuous
In this sentence, the imperfect fits well because it paints a scene: the child kept on touching the dog's fur again and again.
What does lhe refer to here?
Here lhe refers most naturally to o cão, though in context the idea is really that the child kept touching the dog, especially its fur.
lhe is a clitic pronoun that often means:
- to him
- to her
- to it
But with some verbs, especially in real usage, the English translation may sound like a direct object. So lhe tocar here is understood as touch him/it.
This is one of those places where Portuguese and English do not line up neatly word-for-word.
Why use lhe with tocar instead of something like o?
With tocar, Portuguese often does not behave like English to touch.
In European Portuguese, when referring to a person or animal, you will often see or hear structures such as:
So in this sentence, lhe tocar is a natural European Portuguese way of saying touch him/it.
For an English speaker, it helps to learn this as a usage pattern of tocar, rather than trying to match English grammar exactly.
Why is lhe placed before tocar in de lhe tocar?
Because lhe belongs to tocar, not to parava.
The structure is:
- parar de + infinitive
So the action being discussed is tocar, and lhe is the object of that infinitive:
- não parava de lhe tocar
In European Portuguese, this placement is very natural with prepositions plus infinitives.
Why is pêlo singular? Doesn't a dog have many hairs?
Yes, but pêlo can be used as a collective or mass noun, much like fur in English.
So:
You are not counting individual hairs. You are talking about the dog's coat or fur in general.
If you wanted to talk about individual hairs, you could use the plural:
- os pêlos do cão = the dog's hairs
But in this sentence, the singular is the most natural choice.
Why is pêlo written with ê? I thought pelo was the usual spelling.
Good question. Pêlo is an older spelling.
Before the spelling reform, the circumflex in pêlo helped distinguish it from pelo, which can mean by the or through the and comes from por + o.
In current standard spelling, the noun is usually written pelo as well, without the circumflex. So today you will most often see:
- Depois do banho, o pelo do cão...
If you see pêlo, it is usually:
- an older spelling
- a conservative spelling choice
- or a text that keeps the old distinction for clarity
Is cão the normal word for dog in Portugal?
Yes. In European Portuguese, cão is the standard general word for dog.
That is worth noticing because English speakers often learn Brazilian Portuguese first, where cachorro is very common for dog.
In Portugal:
- cão = dog
- cachorro often means puppy or a young dog
So o cão sounds completely natural in Portugal.
How are banho, cão, and lhe pronounced?
These three words contain sounds that English speakers often find tricky.
- banho: the nh sounds like the ny in canyon, but smoother
- cão: the ão is nasal; there is no exact English equivalent, but it is a bit like saying cow through your nose
- lhe: the lh is a palatal sound, a bit like the lli in some pronunciations of million, though again there is no exact English match
A rough English-style approximation would be:
- banho ≈ BAH-nyoo
- cão ≈ something like cow with nasalisation
- lhe ≈ lyuh with a very short final vowel
The exact European Portuguese sounds are more reduced and tighter than these approximations, but they are a helpful starting point.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning PortugueseMaster Portuguese — from Depois do banho, o pêlo do cão ficou tão macio que a criança não parava de lhe tocar to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions