A dobradiça da porta ficou silenciosa depois de a Ana a limpar.

Breakdown of A dobradiça da porta ficou silenciosa depois de a Ana a limpar.

Ana
Ana
de
of
depois de
after
limpar
to clean
a porta
the door
ficar
to become
a
it
silencioso
quiet
a dobradiça
the hinge

Questions & Answers about A dobradiça da porta ficou silenciosa depois de a Ana a limpar.

Why does ficou mean became here?

Because ficar often means to become or to end up being when it is followed by an adjective.

So:

  • ficou silenciosa = became quiet / became silent

It is the pretérito perfeito form of ficar, so it refers to a completed change in the past.

Compare:

  • A porta ficou aberta. = The door stayed / ended up open.
  • Ele ficou triste. = He became sad.

Here, the idea is that the hinge changed from being noisy to being quiet.

Why is it silenciosa and not silencioso?

Because silenciosa agrees with a dobradiça, which is:

In Portuguese, adjectives usually agree in gender and number with the noun they describe.

So:

  • a dobradiça → feminine singular
  • silenciosa → feminine singular

If the noun were masculine, you would get silencioso instead.

What does da porta mean, and why is it contracted?

Da is the contraction of de + a.

So:

  • de = of
  • a = the
  • da = of the

A dobradiça da porta literally means the hinge of the door, which English normally expresses as the door hinge.

This contraction happens normally because here de is directly linked to the noun phrase a porta.

Why is there a before Ana?

In European Portuguese, it is very common to use the definite article before personal names:

So a Ana simply means Ana, but in the normal European Portuguese way.

This is much more typical in Portugal than in many varieties of Brazilian Portuguese.

Why is it de a Ana and not da Ana?

This is a very important point.

In depois de a Ana a limpar, the de belongs to the expression depois de, and a Ana is the subject of the infinitive clause.

So the structure is basically:

  • depois de
    • [a Ana a limpar]

In standard Portuguese, when a preposition introduces an infinitive clause and the article belongs to the subject inside that clause, contraction is normally avoided.

So:

  • de a Ana limpar
  • da Ana limpar

This is similar to structures like:

  • apesar de o João estar cansado
  • not apesar do João estar cansado in careful standard usage
Why is there another a before limpar?

That second a is a direct object pronoun meaning it.

It refers back to a dobradiça.

So:

  • a Ana = Ana
  • a limpar = cleaning it

In other words:

  • depois de a Ana a limpar = after Ana cleaned it

Because dobradiça is feminine singular, the direct object pronoun is a.

Why is the pronoun a placed before limpar?

This is normal in European Portuguese with depois de + infinitive.

With prepositional infinitive structures like this, object pronouns are commonly placed before the infinitive:

  • depois de o ver = after seeing him
  • antes de a limpar = before cleaning it

So depois de a Ana a limpar follows a normal European Portuguese pattern.

What form is limpar here? Is it an infinitive?

Yes. Limpar is an infinitive here.

After depois de, Portuguese often uses an infinitive where English would use a full clause such as after Ana cleaned it.

Because the subject is expressed (a Ana), many grammarians describe this as an infinitive clause, and you may also hear the term personal infinitive.

In this sentence, the form looks the same as the ordinary infinitive because it is 3rd person singular.

You can see the difference more clearly in the plural:

  • depois de os técnicos a limparem

There, limparem shows the personal infinitive ending.

Could I also say depois de a Ana limpar a dobradiça?

Yes, absolutely.

That version is often easier for learners to understand:

  • depois de a Ana limpar a dobradiça

It means the same thing, but instead of replacing a dobradiça with the pronoun a, it repeats the full noun.

Both are correct. The version with the pronoun is more compact because the hinge has already been mentioned.

Would depois de a Ana a ter limpado also work?

Yes.

That uses the compound infinitive:

  • ter limpado = to have cleaned

So:

  • depois de a Ana a ter limpado = after Ana had cleaned it / after Ana having cleaned it

This version puts a bit more emphasis on the cleaning being completed before the hinge became quiet.

But the original sentence is also fine, because depois de already makes the time sequence clear.

Who is the subject of each part of the sentence?

There are two different parts:

Main clause

  • A dobradiça da porta ficou silenciosa
  • Subject: A dobradiça da porta
  • Verb: ficou

Infinitive clause

  • depois de a Ana a limpar
  • Subject: a Ana
  • Verb: limpar
  • Object: a = the hinge

So the hinge is the thing that became quiet, and Ana is the person who cleaned it.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Portuguese grammar?
Portuguese grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Portuguese

Master Portuguese — from A dobradiça da porta ficou silenciosa depois de a Ana a limpar to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions