Breakdown of Se eu continuar a tossir assim, amanhã vou ficar ainda mais rouco.
Questions & Answers about Se eu continuar a tossir assim, amanhã vou ficar ainda mais rouco.
Why is it Se eu continuar and not Se eu continuarei?
Because after se when you mean if about a possible future situation, Portuguese uses the future subjunctive.
So:
- Se eu continuar = If I continue
- not Se eu continuarei
This is very common in Portuguese:
- Se eu tiver tempo, vou contigo. = If I have time, I’ll go with you.
- Se ele vier, falamos com ele. = If he comes, we’ll speak to him.
The future subjunctive often looks like the personal infinitive in many verbs, so continuar here may look simple, but grammatically it is the correct form for this if clause.
Why is it continuar a tossir? Why is there an a before tossir?
In European Portuguese, continuar a + infinitive is the normal way to say to keep doing something or to continue doing something.
So:
- continuar a tossir = to keep coughing / to continue coughing
This a is part of the structure. Similar examples:
- continuar a falar = to keep talking
- continuar a chover = to keep raining
- começar a trabalhar = to start working
A native English speaker may expect something like continuar tossindo because of Brazilian Portuguese patterns, but in Portugal, continuar a + infinitive is much more natural.
Could you also say continuar tossindo?
In European Portuguese, that sounds non-standard or strongly Brazilian. In Portugal, the usual form is:
- continuar a tossir
More broadly, European Portuguese normally prefers a + infinitive where Brazilian Portuguese often uses the gerund:
- EP: estou a estudar
- BP: estou estudando
So for Portugal Portuguese, continuar a tossir is the form learners should use.
Why does the sentence use vou ficar instead of just ficarei?
Both are possible, but vou ficar is much more common in everyday speech.
- vou ficar = I’m going to become / I’ll become
- ficarei = I will become
In conversation, European Portuguese often prefers ir + infinitive for the future, just like English often prefers I’m going to... or even I’ll...
So:
- amanhã vou ficar ainda mais rouco sounds natural and conversational
- amanhã ficarei ainda mais rouco sounds more formal, literary, or less conversational
What exactly does ficar rouco mean?
Ficar often means to become or to get when it is followed by an adjective.
So:
- ficar rouco = to become hoarse
- literally, something like to get hoarse
Other common examples:
- ficar cansado = to get tired
- ficar doente = to get sick
- ficar triste = to become sad
So in this sentence, vou ficar ainda mais rouco means I’ll get even hoarser.
What does ainda mais rouco mean exactly?
Ainda mais means even more.
So:
- mais rouco = hoarser / more hoarse
- ainda mais rouco = even hoarser
It adds emphasis. The speaker is saying their voice is already affected, and if the coughing continues, it will get worse.
Other examples:
- ainda mais difícil = even more difficult
- ainda mais caro = even more expensive
- ainda mais cansado = even more tired
Why is it rouco and not rouca?
Is amanhã normally placed there, or could it go somewhere else?
Yes, amanhã can move around a bit. Portuguese word order is flexible here.
The original sentence:
Also possible:
- Se eu continuar a tossir assim, vou ficar ainda mais rouco amanhã.
- Amanhã, se eu continuar a tossir assim, vou ficar ainda mais rouco.
The original placement sounds very natural. Putting amanhã before vou ficar helps frame the second part clearly: tomorrow, I’ll be even hoarser.
What is assim doing in the sentence?
Why is there no word for then, as in If..., then...?
Portuguese usually does not need a separate word for then in this kind of conditional sentence.
English can say:
- If I keep coughing like this, then I’ll be even hoarser tomorrow.
But in both English and Portuguese, then is often optional. Portuguese normally just says:
That is completely natural.
Is tossir a regular verb?
Mostly yes, but it has a small spelling change in some forms to preserve pronunciation.
- tossir = to cough
Examples:
- eu tusso = I cough
- tu tosses = you cough
- ele/ela tosse = he/she coughs
The o changes to u in eu tusso, which learners often notice. But in continuar a tossir, the verb is in the infinitive, so you just use the base form tossir.
Could the sentence mean If I go on coughing like this, tomorrow I’ll sound even more hoarse, or is it specifically about becoming hoarse?
Why is eu included? Could it be omitted?
Yes, it could be omitted:
Portuguese often drops subject pronouns because the verb form usually makes the subject clear. However, eu may be included for clarity, emphasis, or rhythm.
So both are natural:
- Se eu continuar a tossir assim...
- Se continuar a tossir assim...
Including eu makes the subject slightly more explicit.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning PortugueseMaster Portuguese — from Se eu continuar a tossir assim, amanhã vou ficar ainda mais rouco to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions