Breakdown of A Ana e a Maria escrevem-se uma à outra todas as semanas.
Questions & Answers about A Ana e a Maria escrevem-se uma à outra todas as semanas.
Why is there a before Ana and Maria?
In European Portuguese, it is very common to use the definite article before personal names: a Ana, a Maria, o João, and so on.
So A Ana e a Maria is just Ana and Maria in English. The article usually is not translated.
This is especially common in Portugal. In some contexts, the article may be omitted, but in everyday Portuguese from Portugal, this usage is very normal.
Why is the verb escrevem?
What does -se mean here?
Why is it escrevem-se instead of se escrevem?
In European Portuguese, in a normal affirmative main clause, the clitic pronoun usually comes after the verb. This is called enclisis.
So:
- escrevem-se = standard European Portuguese order
You get se escrevem in other environments, especially when something triggers the pronoun to come before the verb, for example:
Also, se escrevem is much more common in Brazilian Portuguese.
Why do we need both se and uma à outra? Aren’t they both saying the same thing?
Yes, they both point to the reciprocal idea, but Portuguese often uses both together for clarity.
So the sentence is very clear and natural: A Ana e a Maria escrevem-se uma à outra.
It is a bit like saying:
- They write to each other rather than just
- They write
The extra phrase helps remove any doubt.
What exactly does uma à outra mean?
Why is it uma à outra and not um ao outro?
Why does à have an accent?
Because à is a contraction of:
- the preposition a
- plus the feminine article a
So:
- a + a = à
In uma à outra, the idea is to the other one, and that requires the preposition a.
Compare:
- ao = a + o
- à = a + a
So the accent is not just decoration; it shows a real contraction.
Why is the preposition a used here?
Why is it todas as semanas and not toda a semana?
Todas as semanas means every week.
This is a common Portuguese way to express repeated frequency:
- todos os dias = every day
- todas as semanas = every week
- todos os anos = every year
But toda a semana usually means the whole week or all week, which is a different idea.
So:
- todas as semanas = every week
- toda a semana = all week / the entire week
Is this sentence especially European Portuguese?
Yes, it has some features that are especially typical of Portugal.
Two big clues are:
Both are very natural in European Portuguese.
In Brazilian Portuguese, you would more often hear something like:
- Ana e Maria se escrevem...
and the articles before names are less consistently used.
So the sentence is perfectly natural for Portuguese from Portugal.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning PortugueseMaster Portuguese — from A Ana e a Maria escrevem-se uma à outra todas as semanas to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions